| Together with our European Union partners, we condemn the attack on 18 August which injured 9 Serb children. | Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы осуждаем совершенное 18 августа нападение, в результате которого было ранено 9 сербских детей. |
| Finland's accession to the European Union had a profound impact on Statistics Finland's operating environment. | Присоединение Финляндии к Европейскому союзу оказало значительное влияние на производственную среду Статистического управления Финляндии. |
| We have already begun, jointly with our partners in the European Union and at the national level, to implement it. | Мы уже приступили к осуществлению этой резолюции вместе с партнерами по Европейскому союзу и на национальном уровне. |
| The European Union should be vigilant as regards such risks and threats. | Европейскому союзу следует проявлять бдительность по отношению к таким рискам и угрозам. |
| All of us share the same dedication to join the European Union. | Все мы в равной степени привержены достижению цели присоединения к Европейскому союзу. |
| The country of which I am President has repeated time and again that joining the European Union is its most important strategic goal. | Страна, президентом которой я являюсь, неоднократно заявляла, что нашей основной стратегической целью остается присоединение к Европейскому союзу. |
| The process of accession to the European Union in Romania and Estonia has transformed the nature of assistance and financing. | Процесс присоединения Румынии и Эстонии к Европейскому союзу изменил характер деятельности по оказанию помощи и финансированию. |
| In November 2000, Greece submitted to the European Union its progress report on structural reforms. | В ноябре 2000 года Греция представила Европейскому союзу свой доклад о ходе осуществления структурных реформ. |
| That is being done in close cooperation with our partners in the European Union as well as by national initiatives. | Это делается в тесном сотрудничестве с партнерами по Европейскому союзу, а также с помощью национальных законодательных инициатив. |
| I thank the European Union, which, through the successive heads of State presiding over it, lent us its support. | Я благодарен Европейскому союзу, который через поочередно возглавляющих его глав государств оказывал нам свою поддержку. |
| We shall invite the United Nations and the European Union to acknowledge and give effect to these arrangements. | Мы обратимся к Организации Объединенных Наций и Европейскому союзу с призывом признать и ввести в действие эти договоренности. |
| In reflecting on the potential solutions for bringing about improvement across the European Region, the following considerations are necessary. | При анализе потенциальных решений, способных улучшить ситуацию по всему европейскому региону, необходимо учитывать нижеизложенные соображения. |
| Regarding the implementation of these resolutions, Portugal concurs with the positions of its European Union partners. | Позиция Португалии совпадает с позицией ее партнеров по Европейскому союзу в отношении осуществления этих резолюций. |
| The European Union would like to see those same principles enshrined in the constitution. | Европейскому союзу хотелось бы, чтобы те же самые принципы были закреплены в конституции. |
| He thanked all partners involved, particularly the European Union, for their support. | Он выражает всем причастным к этому партнерам, особенно Европейскому союзу, признательность за их поддержку. |
| The Employment Contracts Act is being amended in connection with the forthcoming accession of Estonia to the European Union. | Закон о трудовых договорах находится в процессе пересмотра в связи с предстоящим присоединением Эстонии к Европейскому союзу. |
| It may well pass from a High Representative to a European special representative. | Речь идет о передаче функций от Высокого представителя к европейскому специальному представителю. |
| The European Union will have to play the primary role in formulating such a regional, European-oriented economic strategy. | Европейскому союзу надлежит сыграть главную роль в разработке такой региональной экономической стратегии, ориентированной на Европу. |
| Together with its European Union partners, Austria is currently in the process of modernizing its social protection system. | Австрия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу осуществляет в настоящее время процесс модернизации своей системы социальной защиты. |
| We call on other donor countries and entities to participate actively in the Brussels conference alongside our European Union partners. | Мы призываем другие страны-доноры и организации принять активное участие в конференции в Брюсселе наряду с нашими партнерами по Европейскому союзу. |
| The parent company even threatened to deny its European subsidiary export right if the equipment was sent to Cuba. | Эта компания даже угрожала своему европейскому филиалу аннулированием его экспортной лицензии, если это оборудование будет поставлено Кубе. |
| Governments should pay attention to personal data protection and European legislation on that matter. | Правительствам следует уделить внимание защите личных данных и европейскому законодательству по этому вопросу. |
| We ask the European Union to provide similar access. | Мы обращаемся с просьбой к Европейскому союзу предоставить подобный доступ. |
| The responsibility for the operational aspects of Geneva and Vienna have been decentralized to the UNPA European Office at Vienna. | Ответственность за оперативные аспекты деятельности в Женеве и Вене были переданы Европейскому отделению ЮНПА в Вене. |
| Another case was referred to the European Union as it involved a staff member of the EU. | Другое дело было передано Европейскому союзу, поскольку касалось одного из сотрудников Европейского союза. |