Regarding the study on small forest owners recommended by the seminar, the Committee requested the secretariat to communicate this proposal to the European Forest Institute and to IUFRO for their consideration. |
Что касается исследования по мелким лесовладельцам, которое было рекомендовано семинаром, то Комитет просил секретариат направить это предложение Европейскому лесному институту и МСЛНИО для рассмотрения. |
A proposal for a joint coordinating mechanism was endorsed by the CARICOM Council of Ministers and was then submitted to the European Union for extrabudgetary funding. |
Предложение о создании совместного координационного механизма было одобрено Советом министров КАРИКОМ и представлено Европейскому союзу с просьбой о выделении внебюджетных средств. |
Hungary's eventual accession to the European Union was expected to strengthen its institutional framework, inter alia in areas of relevance to the implementation of the Convention. |
Венгрия полагает, что ее будущее присоединение к Европейскому союзу усилит ее институциональную структуру, в частности в областях, относящихся к осуществлению Конвенции. |
Another welcome development was the commencement of political dialogue with those countries of south-eastern Europe, including the Republic of Macedonia, that had expressed an interest in joining the European Union. |
Другое позитивное событие связано с началом политического диалога с теми странами Юго-Восточной Европы, включая Республику Македонию, которые выразили заинтересованность в присоединении к Европейскому союзу. |
Belgium, like its partners in the European Union, is opposed to the extraterritorial application of national legislation, more particularly the unilateral imposition of commercial measures, especially sanctions. |
Бельгия, как и ее партнеры по Европейскому союзу, выступает против экстерриториального применения национального законодательства, и в частности одностороннего введения торговых мер, особенно санкций. |
I would also like to express our appreciation to the European Union and its individual member States for their crucial role in mine action. |
Я хотел бы также выразить нашу признательность Европейскому союзу и его государствам-членам за их большой вклад в решение минной проблемы. |
Any solution to the problem of Kosovo would have repercussions on neighbouring countries and adoption of the military option might destabilize the entire European region. |
Любое решение проблемы Косово будет иметь последствия для соседних стран, и в случае выбора военного решения всему европейскому региону грозит дестабилизация. |
Germany, together with its partners in the European Union, has strongly supported the idea of an international code of conduct against the proliferation of ballistic missiles. |
Германия, вместе со своими партнерами по Европейскому союзу, решительно поддерживает идею международного кодекса поведения против распространения баллистических ракет. |
For its part, Italy, along with its European Union partners, has constantly supported the young Timorese democracy at all stages of its genesis and development. |
Со своей стороны, Италия и ее партнеры по Европейскому союзу неизменно поддерживали молодую тиморскую демократию на всех этапах ее развития. |
But at the same time, it is clear that the international community, and the European Union in particular, will need to start preparing for the next step. |
Но при этом очевидно, что международному сообществу, и особенно Европейскому союзу, надо будет начать подготовку к следующему этапу. |
It will now be important for the European Union to have a detailed and convincing strategy in place when the time comes for transition. |
Теперь Европейскому союзу, когда дело дойдет до передачи полномочий, нужна будет детально проработанная и убедительная стратегия. |
The European Union is well aware of the difficult context in which the Agency has to finance its statutory obligations under its regular budget. |
Европейскому союзу хорошо известно о той сложной обстановке, в которой Агентству приходится финансировать деятельность по выполнению своих уставных обязанностей из регулярного бюджета. |
This provision will be repealed upon Malta's accession to the European Union in conformity with Regulations 1408/71 and 574/72 on coordination of social security schemes. |
Это положение будет отменено после присоединения Мальты к Европейскому союзу в соответствии с Правилами 1408/71 и 574/72 о координации планов социального страхования. |
There are various motivating factors, such as, for example, the accession to the European Union and numerous other factors. |
Таковой может служить, например, присоединение к Европейскому союзу, а также многочисленные другие факторы. |
UNU/WIDER project on the European Economic and Monetary Union (EMU) and its impact on Europe and the developing countries |
Для проекта УООН/МНИИЭР по Европейскому экономическому и валютному союзу и его воздействию на Европу и развивающиеся страны |
One country reports that, at legislative and programme levels, its national water management policy generally conforms to the Convention's guiding principles and to European legislation. |
Одна из стран сообщает о том, что на законодательном и программном уровне ее национальная водохозяйственная политика в целом соответствует руководящим принципам Конвенции и европейскому законодательству. |
As he put it: We do not intend, because of Cyprus's accession to the European Union, to turn our backs on a speedy and viable solution. |
Он сказал: Мы не намерены из-за присоединения Кипра к Европейскому союзу отказываться от скорейшего и долгосрочного решения. |
On 16 April 2003 the Republic of Cyprus signed in Athens, along with nine other countries, the Treaty of Accession to the European Union. |
16 апреля 2003 года Республика Кипр подписала в Афинах вместе с 9 другими странами Договор о присоединении к Европейскому союзу. |
All non-member States belonging to the European Union will work with us in accordance with section IX of the rules of procedure. |
Все государства-нечлены Конференции, принадлежащие к Европейскому союзу, будут работать с нами в соответствии с разделом IX Правил процедуры. |
We are also grateful for the helping hands of the United States and the European Union, working as partners in this venture. |
Мы также благодарны за помощь Соединенным Штатам и Европейскому союзу, которые являются нашими партнерами в этом начинании. |
We are grateful for the assistance given by the European Union to the Balkans and for its leading role in the Stability Pact. |
Мы признательны Европейскому союзу за поддержку Балкан и за его ведущую роль в осуществлении Пакта стабильности. |
Reliable economic statistics are equally crucial to the European Central Bank (ECB), which guides monetary policy within the euro zone. |
Надежные данные экономической статистики в равной степени необходимы Европейскому центральному банку (ЕЦБ), который руководит валютно-денежной политикой в зоне евро. |
Together with our European Union partners, we have carried out extensive lobbying activity to secure adherence by States in the Middle East to key non-proliferation agreements. |
Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы проводим активную пропагандистскую деятельность для обеспечения присоединения государств Ближнего Востока к основным соглашениям, касающимся нераспространения. |
Together with its European Union partners, it also voted in favour of the resolution on the risk of nuclear proliferation in the Middle East. |
Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу она голосовала также в поддержку резолюции по вопросу об опасности распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке. |
During all existence of our state there is a process of gradual transition from a post totalitarian society to the civil European state in which the youth takes an active part. |
На протяжении всего существования нашего государства происходит процесс постепенного перехода от посттоталитарного общества к гражданскому европейскому государству, в котором молодежь принимает активное участие. |