WARSAW - Some complain that the European Union lacks a "worldview." |
ВАРШАВА. Некоторые сетуют на то, что Европейскому Союзу недостаёт мировоззрения. |
At first sight, the easiest answer to the problem of low voter turnout is to give more power to the European Parliament. |
На первый взгляд, самый простой ответ на проблему низкой явки избирателей - это дать больше полномочий Европейскому Парламенту. |
In this regard, we welcome the recent decision by Spain to seek financial assistance from the European Union to recapitalize its banks as required. |
В этой связи мы приветствуем недавнее решение Испании обращаться к Европейскому Союзу, по мере необходимости, за финансовой помощью, необходимой для рекапитализации своих банков. |
Should Germany spurn the first part of this formula, the European project would suffer serious damage - and so will German national interests. |
Стоит Германии изменить первую часть этой формулы - и европейскому проекту будет нанесен серьезный урон - это относится также к национальным интересам Германии. |
Of course, no one wants a return to Cold War-style confrontation, but Russia's behavior poses a direct challenge to European and international order. |
В то время как никто не хочет возврата конфронтации времен холодной войны, поведение России делает прямой вызов Европейскому и международному порядку. |
PROVISIONAL AMENDMENTS TO ANNEXES A AND B OF THE EUROPEAN AGREEMENT |
ПРОЕКТЫ ПОПРАВОК К ПРИЛОЖЕНИЯМ А И В К ЕВРОПЕЙСКОМУ СОГЛАШЕНИЮ |
In this context, President Hosni Mubarak in November 1991 presented to the European Parliament his well-known initiative of establishing a framework for consultation and cooperation among the Mediterranean countries. |
В этой связи в ноябре 1991 года президент Хосни Мубарак представил Европейскому парламенту свою хорошо известную инициативу создания рамок для проведения консультаций и обеспечения сотрудничества между средиземноморскими странами. |
He thanked UNIDO and all the donors, particularly Austria, Denmark, the European Union, France, Japan and the United Nations Development Programme. |
Он выражает благодарность ЮНИДО и всем донорам, особенно Австрии, Дании, Европейскому союзу, Франции, Японии и Программе развития Организации Объединенных Наций. |
Along with our partners in the European Union, we believe that the situation in Kosovo has come a long way since the adoption of resolution 1244. |
Как и наши партнеры по Европейскому союзу, мы считаем, что ситуация в Косово претерпела значительные изменения со времени принятия резолюции 1244. |
Expenditures in education, however, are slightly higher than the European Union average of 5 per cent, and slightly less in Bulgaria. |
В то же время расходы на образование ненамного превышают средние показатели по Европейскому союзу; в Болгарии они несколько ниже этого показателя. |
It represents a unique opportunity for the European Union to develop its political engagement with Bosnia and Herzegovina and to support structural reform crucial to the country's Europeanization process. |
Это предоставляет Европейскому союзу уникальную возможность для расширения своего политического участия в Боснии и Герцеговине и оказания поддержки в проведении структурной реформы, которая имеет решающее значение для процесса европеизации страны. |
While thanking the United Nations Mission for its contribution, we are also grateful to the European Union for its readiness to take over. |
Выражая благодарность Миссии Организации Объединенных Наций за ее вклад, мы также признательны Европейскому союзу за его готовность продолжить ее дело. |
A joint seat for the European Union should not be ruled out as an option for the future. |
В качестве одного из вариантов на будущее не следует исключать возможность выделения одного объединенного места Европейскому союзу. |
The Group urges the Council to call on the European Union to accelerate its assistance in fisheries development and coastal surveillance. |
Группа настоятельно призывает Совет обратиться к Европейскому союзу с призывом ускорить предоставление им помощи в области развития рыболовства и береговой охраны. |
Invites the European Committee on Legal Cooperation to consider the establishment and terms of reference of such a joint working group. |
предлагает Европейскому комитету по правовому сотрудничеству рассмотреть вопрос об учреждении такой совместной рабочей группы и ее круге ведения. |
As part of the European Union accession process, Lithuania was implementing the legislation and public administration systems necessary to guarantee stable and predictable market conditions. |
В рамках процесса присоеди-нения к Европейскому союзу Литва устанавливает правовые нормы и создает системы государственного управления, необходимые для того, чтобы гаранти-ровать стабильность и предсказуемость рыночных условий. |
It was grateful to the European Union, India, Japan and the United States as well as other countries that were contributing to its financing. |
Оно выражает благодарность Европейскому союзу, Индии, Японии и Соединенным Штатам, а также другим участвую-щим в ее финансировании странам. |
Upon Romania's accession to the European Union (EU), the status of the Central Europe office became that of a national, independent NGO. |
После присоединения Румынии к Европейскому союзу (ЕС) статус отделения для Центральной Европы изменился, и оно стало национальной, самостоятельной НПО. |
The Ministry of Infrastructure and Energy expresses satisfaction with the adoption of the Service Agreement on European Hull Data Exchange which has remained open to accession by third countries. |
Министерство Инфраструктуры и Энергетики Сербии выражает его удовлетворение принятием соглашения о предоставлении услуг по Европейскому обмену данных по корпусам судов, которое остается открытым для присоединения третьих стран. |
The High Representative noted that the new Treaty of Lisbon allowed the European Union to expand its support for United Nations programmes, initiatives and efforts in conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding. |
Высокий представитель отметила, что Лиссабонский договор обеспечивает Европейскому союзу возможность усиления своей поддержки программ, инициатив и усилий Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, миротворческих операций и миростроительства. |
Ireland and its European Union partners have highlighted that issue in recent years, and we will continue to follow it closely. |
Ирландия и ее партнеры по Европейскому союзу в последние годы привлекают внимание к этому вопросу, и мы будем внимательно следить за развитием ситуации. |
Italy will pursue this goal through the establishment of the African Peace Facility fund, which will complement its European counterpart fund. |
Италия будет и впредь стремиться к этой цели посредством учреждения Фонда мира для Африки, который станет дополнением к соответствующему Европейскому фонду. |
Main partners: Cooperation will be sought with UNESCO, the European Environment Agency (EEA) and the Inter-state Coordination Water Commission of Central Asia (ICWC). |
Основные партнеры: Предложение о сотрудничестве будет направлено ЮНЕСКО, Европейскому агентству по окружающей среде (ЕАОС) и Межгосударственной координационной водохозяйственной комиссии Центральной Азии (МКВК). |
Bulgaria and Romania would both normally have been signatories of the Council of Bureaux Multilateral Agreement before joining the European Union on 1 January 2007. |
Еще до присоединения Болгарии и Румынии к Европейскому союзу, которое состоялось 1 января 2007 года, обе страны должны были бы подписать многостороннее соглашение ССБ. |
2003 Co-Reporter, Evaluation of the Independence of the Judiciary in Lithuania towards accession to the European Union |
Содокладчик, оценка положения в области независимости судебной власти в Литве в преддверии присоединения к Европейскому союзу |