I am confident that appropriate arrangements will soon be identified to allow the European Union to find its proper place in the Commission's work as a major international actor deeply involved in the management of conflict and post-conflict situations throughout the world. |
Я убежден, что вскоре будут определены такие соответствующие механизмы, которые позволят Европейскому союзу занять в работе Комиссии надлежащее место как одного из крупнейших международных субъектов, активно вовлеченных в усилия по регулированию конфликтов и улаживание постконфликтных ситуаций во всем мире. |
Countries having contributed in kind by sending international experts for carrying out reviews in 2006, such as the Czech Republic, Germany, Italy and Switzerland, were also thanked, as was the European Environmental Agency. |
Была также выражена признательность странам, которые внесли взносы натурой, направив международных экспертов для проведения обзоров в 2006 году, таким, как Германия, Италия, Чешская Республика и Швейцария, а также Европейскому агентству по окружающей среде. |
A further success for Tunisia is its status as an associate member of the European Union, pursuant to the agreement signed on 17 July 1995 that entered into force on 1 March 1998. |
Успех Туниса отчасти объясняется также его присоединением к Европейскому союзу в качестве ассоциированного члена в результате заключения соглашения, которое было подписано 17 июля 1995 года и вступило в силу 1 марта 1998 года. |
Both ECE exercises have provided robust and tangible results in all those areas, from which the countries concerned but also the European Union and International Financial Institutions could benefit. |
Работа ЕЭК над обоими этими проектами позволила достичь во всех этих областях весомых и осязаемых результатов, которые могут принести выгоды соответствующим странам, а также Европейскому союзу и международным финансовым учреждениям. |
With the enlargement of the European Union on 1 May 2004, the bilateral agreements between Switzerland and the Union were automatically extended to the Union's 10 new members. |
С присоединением к Европейскому союзу 10 новых членов 1 мая 2004 года действие двусторонних соглашений, заключенных между Швейцарией и Европейским союзом, было автоматически распространено на новые государства-члены. |
That new approach has enabled the European Union to restart Serbia's stabilization and association agreement, which has been one item on the agenda at the EU foreign ministers' meeting today. |
Этот новый подход позволил Европейскому союзу возобновить действие соглашения о стабилизации и ассоциации Сербии, которое было в числе пунктов, стоявших в повестке дня сегодняшнего совещания министров иностранных дел стран ЕС. |
The Chairman proposed to study the terminology used in the Cartagena protocol on biodiversity to find a new definition that would allow the European Union and United States to use the same language, as it is already included in an international protocol. |
Председатель предложил изучить терминологию, используемую в Картахенском протоколе по биобезопасности, с тем чтобы найти новое определение, которое позволило бы Европейскому союзу и Соединенным Штатам использовать ту же формулировку, поскольку она уже включена в международный протокол. |
Spain undertakes to contribute actively, together with its European Union partners, to discussions on and the development of the new Kabul process, in which the United Nations will no doubt have to continue to play a leadership role in international context. |
Испания берет обязательство, совместно со своими партнерами по Европейскому союзу, вносить активный вклад в обсуждения и выработку нового кабульского процесса, в котором Организация Объединенных Наций, несомненно, по-прежнему будет играть ведущую роль в международном контексте. |
The much-needed bilateral support provided or pledged to the electoral process by the Governments of Egypt, France, Japan and the United States and by the European Union and UNDP is to be commended. |
Следует выразить благодарность правительствам Египта, Соединенных Штатов, Франции и Японии, а также Европейскому союзу за предоставленную или объявленную ими столь необходимую двустороннюю помощь в связи с проведением процесса выборов. |
Because - and this is my second point - as winter gives way to spring, Bosnia and Herzegovina faces some fundamental decisions by the European Union and NATO about its future. |
Ибо - и это мой второй тезис - сейчас, когда на смену зиме приходит весна, Европейскому союзу и НАТО предстоит принять ряд важнейших решений относительно будущего Боснии и Герцеговины. |
As the Council is aware, France has for a number of years been deeply involved in this question at the United Nations and with its European Union partners, and fully supports you, Sir, in this initiative. |
Как известно членам Совета, вот уже на протяжении нескольких лет Франция принимает участие в решении этого вопроса в рамках Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве со своими партнерами по Европейскому союзу, и поэтому мы полностью поддерживаем Вашу инициативу. |
Just ahead of the European Union's assumption on 2 December of the main multinational stabilization role in Bosnia and Herzegovina, the Security Council unanimously adopted resolution 1575 on 22 November. |
Учитывая, что 2 декабря Европейскому союзу предстояло взять на себя ответственность за руководство многонациональными силами по стабилизации в Боснии и Герцеговине, Совет Безопасности 22 ноября единогласно принял резолюцию 1575. |
Compensating the avoidance of deforestation is another way to limit GHG emissions, but avoiding deforestation is currently not eligible under the Clean Development Mechanism or the European carbon market. |
Компенсация за недопущение обезлесения является еще одним способом ограничения выбросов ПГ, но недопущение обезлесения в настоящее время не соответствует Механизму чистого развития или европейскому рынку углерода. |
I hope that more political leaders in Bosnia and Herzegovina will truly support him, because we have a great chance, an historic window of opportunity, to achieve our goal: facilitating the way forward towards the European Union and the Euro-Atlantic partnership. |
Я надеюсь, что другие руководители в Боснии и Герцеговине окажут ему истинную поддержку, поскольку мы имеем великий шанс и историческую возможность достичь нашей цели: цели содействия продвижения к Европейскому союзу и к евроатлантическому партнерству. |
Mrs. Ferrero-Waldner (Austria): First of all, let me say how satisfied I am about this week's decision of our 14 European Union (EU) partners to lift the measures implemented on 31 January against Austria. |
Г-жа Ферреро-Вальднер (Австрия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне сказать, что я очень довольна принятым на этой неделе решением наших 14 партнеров по Европейскому союзу (ЕС) отменить меры, введенные 31 января в отношении Австрии. |
Despite moderate economic growth in the industrialized economies, overall unemployment rates have been close to 8 per cent and above 10 per cent for the European Union. |
В промышленно развитых странах наблюдался небольшой экономический рост, однако общая доля безработных составляла почти 8 процентов, а по Европейскому союзу она превышала 10 процентов. |
Moreover, the Netherlands feels that European cooperation in the field of space activities gives more substance to the collective responsibility for solving global problems, such as the enhanced greenhouse effect and the depleting ozone layer. |
Кроме того, Нидерланды считают, что благодаря европейскому сотрудничеству в области космической деятельности более веский смысл приобретает коллективная ответственность за решение таких глобальных проблем, как усиление парникового эффекта и разрушение озонового слоя. |
Since so few States had acceded to the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, the European Union could have been expected to take a more constructive approach to presenting its initiative on the question of the death penalty. |
С учетом того, что ко второму Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах присоединилось так мало государств, Европейскому союзу следовало бы, пропагандируя свою инициативу по вопросу о смертной казни, занять более конструктивную позицию. |
The European Union would have done better to appeal first for wider ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights and to wait for a convergence of views. |
Европейскому союзу следовало бы прежде выступить с призывом обеспечить более универсальную ратификацию Международного пакта о гражданских и политических правах и подождать, пока по этому вопросу не сложится единство взглядов. |
The Congo was determined to achieve lasting peace and reconstruction, and expressed its gratitude to the community of donors and especially to the European Union, its main development partner. |
Конго твердо привержено достижению прочного мира и реконструкции и выражает благодарность сообществу доноров, и особенно Европейскому союзу, своему главному партнеру в области развития. |
Nevertheless, I requested the floor to convey the Lithuanian perspective both on the general issue of model cooperation between the United Nations and a regional arrangements, and on the specific issue for us as a European State. |
Вместе с тем я обратился с просьбой предоставить мне слово для того, чтобы изложить позицию Литвы как в отношении общего вопроса о модели сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, так и в связи с этим сотрудничеством применительно к Европейскому союзу. |
In concluding, I should like to express our deep gratitude to the European Union, the United States, Canada, Australia, New Zealand and Japan, which participated in the consultations and enriched the initial draft. |
В завершение выступления, мне хотелось бы выразить нашу глубокую признательность Европейскому союзу, Соединенным Штатам Америки, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и Японии, которые приняли участие в консультациях и способствовали подготовке первоначального проекта. |
Unemployment rates in those countries have averaged about 4 per cent in contrast to the European Union (EU) average rate of about 10 per cent. |
Уровень безработицы в этих странах составлял в среднем 4 процента в отличие от среднего показателя по Европейскому союзу (ЕС) в размере около 10 процентов. |
By the year 2030, the European Union will have to reckon with over 100 million senior citizens, of which some 20 million will be 80 and older. |
К 2030 году Европейскому союзу придется решать проблемы более 100 миллионов престарелых, из которых около 20 миллионов человек будут старше 80 лет. |
I shall be brief, since Romania, as an acceding country, aligns itself fully with the statement just made by Ambassador Jones Parry on behalf of the European Union. |
Я буду очень краток, поскольку Румыния в качестве присоединяющейся к Европейскому союзу страны полностью согласна с заявлением, с которым только что выступил посол Джоунз Парри от имени Европейского союза. |