Enlargement of the European Union to include the first batch of applicant countries is now within reach as more and more chapters are closed in the bilateral negotiations. |
Момент присоединения первой волны стран-кандидатов к Европейскому Союзу приближается по мере того, как в ходе двусторонних переговоров закрываются все новые и новые главы соглашений по вопросам расширения ЕС. |
The United Kingdom has a long-standing policy of encouraging all States to adhere to the Treaty and has actively lobbied all non-parties to do so, both in association with its European Union partners and acting on its own. |
Соединенное Королевство давно проводит политику содействия присоединению к Договору всех государств и вместе со своими партнерами по Европейскому союзу и по собственной инициативе активно агитирует всех, кто не является его участниками, присоединиться к нему. |
Mr. Makrydimitris (Greece): The delegation of Greece would like to add its voice to those of its partners in the European Union and other Member States in warmly congratulating the Secretary-General on his report, and the Government of Morocco on this initiative. |
Г-н Макридимитрис (Греция) (говорит по-английски): Делегация Греции хотела бы присоединиться к своим партнерам по Европейскому союзу и другим государствам-членам и выразить глубокую признательность Генеральному секретарю за представленный им доклад и правительству Марокко за предпринятую им инициативу. |
In conclusion, I reaffirm my delegation's deep appreciation for the efforts of the United Nations, the donor community, the European Union, the Economic Community of West African States, Brazil and other partners. |
В заключение я хотел бы еще раз от имени моей делегации выразить признательность Организации Объединенных Наций, сообществу доноров, Европейскому союзу, Экономическому сообществу западноафриканских государств, Бразилии и другим партнерам за их усилия. |
As for constitutional development, he said that there were serious grounds for making amendments to the Constitution so as to reflect the fact that Gibraltar had joined the European Union and also the fact that it had acquired self-governing status 35 years earlier. |
Касаясь конституционного развития, оратор говорит, что есть серьезные основания для внесения поправок в Конституцию, чтобы отразить присоединение Гибралтара к Европейскому союзу, а также обретение Гибралтаром самоуправляющегося статуса, действующего уже в течение 35 лет. |
He wished to address not the European Union, but the countries of the third world and persons of free conscience in Europe and the United States who were genuinely concerned about human rights, not those pursuing political objectives that harked back to colonialism. |
Он хотел бы обратиться не к Европейскому союзу, а к странам третьего мира и лицам свободной совести в Европе и Соединенных Штатах, которые проявляют подлинное участие к вопросам прав человека, а не к тем, кто движим политическими целями, уходящими в колониальное прошлое. |
My country welcomes the initiative of creating an e-Africa commission as part of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which Belgium, like its European Union partners, strongly supports. |
Моя страна поддерживает инициативу по созданию Африканской Интернет-комиссии в контексте Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), которую Бельгия, как и ее партнеры по Европейскому союзу, решительно поддерживает. |
Be it in the traditional transatlantic domain, on the still-evolving Eastern border or on its historical southern, Mediterranean border, the Union provides a constant and credible reassurance of the outward-looking dimension embedded in the European integration process. |
Будь то в традиционной трансатлантической области или на все еще меняющейся восточной границе или на своей исторической южной средиземноморской границе, Союз предоставляет постоянные и авторитетные гарантии ориентированного на внешние контакты развития, присущего европейскому интеграционному процессу. |
At the same time, particular consideration should be given in Kiev to the specifics of the newly independent States and those countries of Central and Eastern Europe not included in the European Union's pre-accession process. |
В то же время в Киеве следует особо учесть специфику новых независимых государств и тех стран Центральной и Восточной Европы, которые не участвуют в находящемся на своей предварительной стадии процессе присоединения новых стран к Европейскому союзу. |
Absolute gains for Sub-Saharan Africa are quite modest, however, some $704 million, when compared, for example, with the $15.86 billion gains for the 15 pre-accession member States of the European Union. |
Вместе с тем в абсолютном выражении увеличение доходов в странах Африки к югу от Сахары будет относительно невелико и составит около 704 млн. долл. США, тогда как доходы 15 присоединяющихся к Европейскому союзу государств, например, увеличатся на 15,86 млрд. долл. США. |
This allows the New Computerised Transit System (NCTS/NSTI), a customs procedure applicable to transit documents which permits European Union and common economic area countries to share information and to trace all goods in transit, to be utilized in Andorra. |
Это позволяет использовать в Андорре новую компьютеризированную транзитную систему (НКТС) - таможенную процедуру, применяемую к транзитным документам, которая позволяет Европейскому союзу и странам общей экономической зоны обмениваться информацией и, тем самым, прекрасно отслеживать все транзитные грузы. |
The generosity of the European Union and some of its member States, and of Australia, Japan, Norway, Switzerland and the United States of America, which together accounted for 90 per cent of the Agency's funding, was very greatly appreciated. |
Особую признательность за щедрые взносы хотелось бы выразить Европейскому союзу и отдельным его государствам-членам, а также Австралии, Японии, Норвегии, Швейцарии и Соединенным Штатам Америки, взносы которых составляют 90 процентов финансовых ресурсов БАПОР. |
The latest National Report on the State of the Environment has been completed in 2004 by NEPA and submitted to the European Environmental Agency in February 2005. |
Последний общенациональный доклад о состоянии окружающей среды был подготовлен в 2004 году Национальным агентством по охране окружающей среды и представлен Европейскому агентству по окружающей среде в феврале 2005 года. |
Tanzania commends the Office for Disarmament Affairs and the European Union, which have pushed the resolution of problems arising from the accumulation of conventional weapons stockpiles and surplus, conventional arms control at the regional and subregional levels and an arms trade treaty. |
Танзания воздает должное Управлению по вопросам разоружения и Европейскому союзу, которые добивались решения проблем, связанных с накоплением запасов и излишков обычных видов вооружений, с контролем над обычными видами оружия на региональном и субрегиональном уровнях и с договором о торговле оружием. |
The changes which have been started must now be completed in order to put the finishing touches to a European railway area which will serve |
Сейчас начатые изменения необходимо завершить, с тем чтобы добавить последние штрихи и придать законченный вид европейскому железнодорожному пространству, которое будет способствовать европейской мобильности и конкурентоспособности". |
ECE, in addition to assisting transition economies in complying with relevant international legal instruments and the requirements to access the European Union, facilitates partnership between transitional countries and traditional market economies. |
ЕЭК, оказывая странам с переходной экономикой содействие в деле соблюдения ими соответствующих международно-правовых документов и требований, с которыми сопряжено присоединение к Европейскому союзу, в то же время содействует налаживанию партнерских отношений между странами с переходной экономикой и странами, в которых традиционно функционирует рыночная экономика. |
In the case of Greece, the interest payments apply to government debt held by Greek individuals and institutions, as well as to government debt held by the IMF, the European Central Bank, and other foreign lenders. |
В случае Греции, процентные платежи выплачиваются по тем государственным долгам, которые относятся к частным лицам и госучреждениям Греции, а также государственным долгам МВФ, Европейскому центральному банку и другим иностранным кредиторам. |
During the same period, Tunisia's rate of population growth fell by more than 50%, to a European level of slightly more than two children per woman, while per capita income grew at an impressive annual rate of 3%. |
В тот же самый период в Тунисе уровень рождаемости упал на 50% и приблизился к европейскому уровню 2 ребенка на одну женщину, в то время как уровень дохода вырос на 3%. |
We thank all African countries, friendly nations on other continents, the European Union, United Nations bodies and OAU bodies, near and far, that helped us to gradually re-establish national unity. However, I believe that MINURCA has not fully accomplished its mandate. |
Мы признательны всем африканским странам, дружественным нам странам на других континентах, Европейскому союзу, органам Организации Объединенных Наций и органам Организации африканского единства, всем тем, кто помогал нам постепенно восстановить национальное единство. |
The CEP Bureau discussed issues related to the European Environment and Health process during its meeting as well as during the joint meeting of the CEP Bureau and the EHMB Alternates, both organized back to back in Lisbon in May 2014. |
Президиум КЭП обсуждал вопросы, относящиеся к европейскому процессу "Окружающая среда и здоровье", на своем совещании, а также на совместном совещании Президиума КЭП и заместителей Сопредседателей ЕСМОСЗ, проведение которых было приурочено друг к другу в Лиссабоне в мае 2014 года. |
LONDON - Now that Greek banks have reopened and the government has made scheduled payments to the European Central Bank and the International Monetary Fund, does Greece's near-death experience mark the end of the euro crisis? |
ЛОНДОН - Греческие банки вновь открылись, а правительство начало выплачивать по графику долги Европейскому центральному банку и Международному валютному фонду. Означает ли это, что история с чуть не погибнувшей Грецией стала сигналом завершения кризиса евро? |
The negative resource growth of $262,400 reflects the redeployment of $226,300 to the European Office as a result of the centralization of operations in Vienna and a reduction of $36,100 under overtime. |
Уменьшение объема ресурсов на 262400 долл. США отражает передачу суммы в размере 226300 долл. США Европейскому отделению в результате централизации деятельности в Вене и уменьшения объема ресурсов на 36100 долл. США по статье «Сверхурочные». |
TER/Europlatforms Seminar on promotion of the Freight Villages Concept in the European Union acceding countries and their CEE neighbours, Verona-Italy, 19-21 June 2003; |
Семинар ТЕЖ/Европлатформы по содействию применению концепции "грузовых деревень" в странах, присоединяющихся к Европейскому союзу, и в прилегающих к ним странах ЦВЕ, Верона, Италия, 1921 июня 2003 года; |
On nuclear-related projects, Canada has contributed $32 million to the European Bank for Reconstruction and Development's Northern Dimension Environmental Partnership to safely and securely manage spent nuclear fuel (including highly enriched uranium) from submarines in northern Russia. Canada has committed up to |
Что касается проектов, связанных с ядерным оружием, то Канада выделила 32 млн. канадских долларов Европейскому банку реконструкции и развития на осуществление программы Природоохранное партнерство «Северное измерение» для утилизации отработавшего ядерного топлива (включая высокообогащенный уран) с подводных лодок на севере России. |
Cooperation would be sought with the Task Force on Emission Inventories and Projection, the Expert Group on Techno-economic Issues, the Working Group on Effects, the European Environmental Agency and invited experts from the climate change community; |
В этой связи Целевая группа обратится с просьбой о сотрудничестве к Целевой группе по кадастрам и прогнозам выбросов, Группе экспертов по технико-экономическим вопросам, Европейскому агентству по окружающей среде и приглашенным экспертам по вопросам изменения климата; |