They talk of family, morality, nation, but their policies lead to NATO, the European Union, massive foreign investment, international capital, and globalization - all things that appear to undermine the communitarian values of the right. |
Они говорят о семье, морали, нации, но их политика привела к НАТО, к Европейскому союзу, к массивным иностранным инвестициям, международному капиталу и глобализации - всему тому, что кажется подрывает ценности правого крыла. |
IS3 The estimated requirements under this heading ($71,400) reflect negative growth due to the redeployment of $19,100 to the European Office. |
РП3.29 Сметные потребности по этой статье (71400 долл. США) отражают отрицательный рост ресурсов ввиду передачи 19100 долл. США Европейскому отделению. |
We invite the European Union to join with us in adopting a common strategy in which new channels of dialogue and cooperation are defined so as to strengthen economic and trade relations and so establish an authentic association that benefits both regions. |
Мы предлагаем Европейскому Союзу вместе с нами выработать общую стратегию, в которой будут определены новые каналы диалога и сотрудничества, с тем чтобы укрепить экономические и торговые отношения и создать подлинный союз, который отвечал бы интересам обоих регионов. |
A legal instrument of the European Union on this matter may also be in the offing, which would |
В недалеком будущем Европейскому союзу, по-видимому, также потребуется принять по этому вопросу правовой документ, который: |
France, together with its partners in the European Union, hopes to bring about, through An Agenda for Development a mobilization for development on new foundations. |
Франция вместе со своими партнерами по Европейскому союзу надеется добиться за счет осуществления "Повестки дня для развития" мобилизации усилий на цели развития на основе новых подходов. |
For example, some countries which opted for future accession to the European Union are trying gradually to upgrade their sanitary, ecological, and other requirements to align them with those of western Europe. |
Например, некоторые страны, решившие в будущем присоединиться к Европейскому союзу, пытаются постепенно повысить свои санитарные, экологические и другие требования, с тем чтобы привести их в соответствие с аналогичными нормативами в западной Европе. |
We would also like to convey our thanks to the European Union, which has helped us to improve upon the text, and we hope that a new version that takes account of these remarks will be available when the draft resolution comes up for adoption. |
Мы также хотели бы выразить нашу благодарность Европейскому союзу, оказавшему нам содействие в деле усовершенствования текста, и надеемся, что новый вариант, в котором будут учтены эти замечания, появится, когда проект резолюции будет вынесен на утверждение. |
In 1993, a report presented to the European Parliament contained an allegation to the effect that some 3,000 children adopted from Brazil had been channelled into a market for organ transplants in Europe, primarily in Italy. |
В 1993 году в докладе, представленном Европейскому парламенту, утверждалось, что около 3000 усыновленных детей из Бразилии были проданы в качестве доноров органов для трансплантации в Европе, главным образом в Италии 19/. |
Once again, I thank all the organizations that have been good enough to support our efforts, especially the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the European Economic Community. |
Я еще раз хотел бы выразить благодарность всем организациям, которые были достаточно любезны и поддержали наши усилия, в частности Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН) и Европейскому экономическому сообществу. |
We call upon all Member States of the United Nations to join with the European Union, in a spirit of common humanity, to put an end to indiscriminate killing and maiming by anti-personnel landmines. |
Мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций, в духе общечеловеческого гуманизма, присоединиться к Европейскому союзу, с тем чтобы положить конец неизбирательному действию убивающих и калечащих людей противопехотных наземных мин. |
I feel convinced and confident that the wishes I am expressing may be shared by all the partners of the European Union whose presidency is at present entrusted to my country. |
Я уверен и даже убежден в том, что выражаемые мною пожелания могут разделать все партнеры по Европейскому союзу, председательство в котором возложено в настоящее время на мою страну. |
The High Commissioner wishes to express his gratitude for the important contribution by the European Union, as well as for additional funds pledged by the Government of South Africa. |
Верховный комиссар хотел бы выразить свою признательность Европейскому союзу за предоставленные им значительные средства, а также правительству Южной Африки, обещавшему выделить дополнительные средства. |
Information received in response to the note verbale of the Secretary-General from Member States on activities carried out in this subregion was therefore communicated to the European Institute for further processing. |
Информация, полученная в ответ на вербальную ноту Генерального секретаря от государств-членов относительно проводимой в этом субрегионе деятельности, была, таким образом, передана Европейскому институту для дальнейшей обработки. |
One current cause for concern was prospecting and mining by foreign and multinational companies on Sami lands, which had increased following Finland's accession to the European Union. |
Одной из причин, вызывающей обеспокоенность, является изыскательская деятельность и горная добыча, которую ведут иностранные и многонациональные компании на землях саами и которая активизировалась после присоединения Финляндии к Европейскому союзу. |
A lot of things have happened in my country, Slovakia, since a Slovak Minister last addressed this Conference back in 1997. Slovakia has joined the European Union and other important international organizations. |
С тех пор как еще в 1997 году словацкий министр последний раз выступал на Конференции, у меня в стране, Словакии, произошло немало вещей. Словакия присоединилась к Европейскому союзу и другим важным международным организациям. |
The Meeting of Experts was also informed that the amendments to the 1971 European Agreement needed editorial corrections in its French version and after their completion should be transmitted by the Government of Austria to the Secretary-General of the United Nations for legal processing prescribed by the Agreement. |
Совещание экспертов было также проинформировано о том, что в текст поправок к Европейскому соглашению 1971 года на французском языке необходимо внести редакционные исправления, после чего они будут переданы правительством Австрии Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для осуществления предусмотренных Соглашением юридических процедур. |
(c) He reiterates that the unilateral and illegal European Union accession process of the Greek Cypriot side will be pursued; |
с) он вновь заявляет, что кипрско-греческая сторона продолжит односторонний и незаконный процесс присоединения к Европейскому союзу; |
Accordingly, the secretariat invited and received support from the World Intellectual Property Organization, the World Trade Organization and the European Union. |
В этой связи секретариат обратился с соответствующим предложением к Всемирной организации интеллектуальной собственности, Всемирной торговой организации и Европейскому союзу и заручился их поддержкой. |
Let me appeal especially to the world's biggest user of energy and therefore the top emitter of greenhouse gases to accept the responsibility by joining the European Union on our way to Kyoto to save our climate. |
Позвольте мне обратиться с особым призывом к стране, являющейся крупнейшим в мире потребителем энергии и, следовательно, самым крупным источником выброса создающих парниковый эффект газов, взять на себя ответственность, присоединившись к Европейскому союзу на нашем пути в Киото в целях сохранения климата. |
It should be noted that this Draft Addendum is crucial for the implementation of the Draft Amendments to the 1971 European Agreement supplementing the 1968 Convention on Road Traffic, also endorsed by the Conference. |
Следует отметить, что этот проект добавления имеет решающее значение для осуществления проекта поправок к Европейскому соглашению 1971 года, дополняющему Конвенцию о дорожном движении 1968 года, который также был одобрен Конференцией. |
She thanked Australia, Canada, Denmark, the European Union, Germany, Japan and the United Kingdom for the increase in their support to population activities during the period 1990-1997. |
Она выразила признательность Австралии, Германии, Дании, Европейскому союзу, Канаде, Соединенному Королевству и Японии за увеличение своей поддержки деятельности в области народонаселения в период 1990-1997 годов. |
The Preparatory Committee was briefly informed of the consideration by the Meeting of Experts on Pollution and Energy of the first paper on provisions for periodic technical inspections and of the draft amendments to the European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Transport. |
Подготовительный комитет был кратко проинформирован о результатах рассмотрения Совещанием экспертов по проблемам энергии и загрязнения окружающей среды первого документа, касающегося положений о периодических технических осмотрах, и проекта поправок к Европейскому соглашению, дополняющему Венскую конвенцию о дорожном движении. |
It would nevertheless like to express its appreciation to those delegations and groups of countries which, like the European Union, have put forward concrete ideas and proposals during our discussions. |
Тем не менее он хотел бы выразить свою признательность этим делегациям и группам стран, которые, подобно Европейскому союзу, выдвинули конкретные идеи и предложения во время наших дискуссий. |
We pay tribute to the European Union for its political and financial support; we are counting on it to help Somalia jump start its economy, with a view to attaining sustainable development. |
Мы отдаем должное Европейскому союзу за его политическую и финансовую поддержку; мы рассчитываем на него, на то, что он поможет Сомали заставить заработать свою экономику с целью достижения устойчивого развития. |
But we are also assuming military responsibility, shoulder to shoulder with our partners in NATO and the European Union, where there is absolutely no other way to secure peace and protect human beings. |
Однако мы берем на себя, наряду с нашими партнерами по НАТО и Европейскому союзу, и военную ответственность, когда для обеспечения мира и защиты людей больше не остается никаких иных средств. |