| A review of the implementation of the regulation was carried out in early 2010 and the results were published in a report to the European Parliament and Council. | В начале 2010 года был проведен обзор осуществления регламента, результаты которого опубликованы в докладе Европейскому парламенту и Совету. |
| I am grateful to Member States and regional groupings, specifically the European Union, for providing the escorts at no cost. | Я признателен государствам-членам и региональным группам, особенно Европейскому союзу, за обеспечение сопровождения грузовых судов на безвозмездной основе. |
| The following proposals were submitted by the Commission to the EU Council and the European Parliament (as delegated acts) during the first half of 2010. | В течение первой половины 2010 года Совету ЕС и Европейскому парламенту (в качестве делегированных актов) были представлены Комиссией следующие предложения. |
| That was the case of the European Union, for example, because the competences attributed to the Union by its member States were so significant. | Например, это относится к Европейскому союзу по причине значительности полномочий, предоставленных ему государствами-членами. |
| The agenda items on financing for development and on macroeconomic questions would provide an opportunity for the European Union to enhance its commitment to the Monterrey Consensus framework. | Пункты повестки дня, касающиеся финансирования в целях развития и макроэкономических вопросов, позволят Европейскому союзу расширить его обязательства в рамках Монтеррейского консенсуса. |
| The European Union is happy to see that the General Assembly has once again reached consensus on a number of important resolutions in the humanitarian sphere. | Европейскому союзу очень приятно, что Генеральной Ассамблее вновь удалось достичь консенсуса по целому ряду важных резолюций, касающихся гуманитарной сферы. |
| The European Union should refrain from making statements that targeted the unity and security of the Sudan and attempted to undermine the Peace Agreement. | Европейскому союзу следует воздерживаться от выступлений с заявлениями, направленными на разрушение единства и безопасности Судана, что является попыткой подорвать мирное соглашение. |
| The Board was informed of minor problems in the application of the TIR system following the accession of Bulgaria and Romania to the European Union. | Совет был проинформирован о незначительных проблемах, возникающих в ходе применения системы МДП после присоединения Болгарии и Румынии к Европейскому союзу. |
| Along with its European Union partners, France now calls on all States concerned to strictly respect an immediate moratorium on the production of fissile materials for nuclear weapons. | Сейчас вместе со своими партнерами по Европейскому союзу Франция призывает все соответствующие государства строго и незамедлительно соблюдать мораторий на производство расцепляющегося материала для ядерного оружия. |
| In accordance with the principles of solidarity and shared responsibility, Malta had repeatedly requested assistance from the European Union, other States and UNHCR. | Руководствуясь принципом солидарности и совместной ответственности, Мальта неоднократно обращалась к Европейскому союзу, другим государствам и УВКБ ООН за помощью. |
| The secretariat noted the need to consider revision of decision 2003/11, since Romania and Bulgaria had taken further steps towards acceding to the European Union. | Секретариат указал на необходимость рассмотрения вопроса о пересмотре решения 2003/11, поскольку Румыния и Болгария предприняли новые шаги в направлении присоединения к Европейскому союзу. |
| However, in doing so, the Court also gave the European Council three months to enact a new regulation that would comply with the Court's decision. | В то же время Суд предоставил Европейскому совету три месяца для принятия нового положения, которое соответствовало бы решению Суда. |
| Indeed, Malta's accession to the European Union has definitely complemented our deep and sustained engagement with Mediterranean issues and appreciation of the region's intricate politics and sensibilities. | Присоединение Мальты к Европейскому союзу окончательно закрепило нашу глубокую и неизменную приверженность проблемам Средиземноморья и способствовало пониманию сложной и запутанной политической картины в регионе. |
| The European Union is aware of the logistical and, above all, economic obstacles that often confront countries in the implementation of those measures. | Европейскому союзу известны материально-технические, и в особенности экономические трудности, с которыми зачастую сталкиваются страны при осуществлении этих мер. |
| Like other European Union partners, Luxembourg will continue to participate actively in the international community reflection on the issue of migrants. | Как и другие партнеры по Европейскому союзу, Люксембург продолжит принимать активное участие в обсуждении международным сообществом вопроса о трудящихся-мигрантах. |
| After Malta joined the European Union, Dr Ena Cremona, the most senior practicing woman lawyer, was appointed judge in the EU Court of Justice in Luxembourg. | После присоединения Мальты к Европейскому союзу д-р Эна Кремона - самый старший практикующий юрист-женщина - была назначена судьей Европейского суда ЕС в Люксембурге. |
| According to the European Deployment Plan, the requirements for the telematics applications for freight service (TAF TSI) will be implemented by 2012. | Согласно Европейскому плану внедрения, требования, касающиеся прикладных телематических программ грузовых перевозок (ТУЭС-ПСТГП), будут выполнены к 2012 году. |
| Economic and other challenges posed by Croatia's accession to the European Union have increasingly been the focus of the agenda of the Council of Ministers. | Совет министров в своей работе все более пристальное внимание уделяет экономическим и иным проблемам, связанным с присоединением Хорватии к Европейскому союзу. |
| Representatives thanked the European Union for submitting the draft decision, several noting that a similar proposal had been considered the previous year. | Представители выразили признательность Европейскому союзу за представление этого проекта решения, причем несколько представителей отметили, что аналогичное предложение рассматривалось в прошлом году. |
| AC. noted that the European Union needed, in due time, the translations into French of UN Regulations as reference in the EU legislation. | АС. отметил, что Европейскому союзу требуются своевременные переводы правил ООН на французский язык в качестве ссылки для включения в законодательство ЕС. |
| Together with its European Union partners, the Netherlands is working for clear, strict agreements on and implementation of export controls. | Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу Нидерланды занимаются выработкой ясных и четких соглашений об экспортном контроле и осуществлением таких соглашений. |
| He invited all interested parties to join the European Union and the United States in an informal meeting to discuss his delegation's proposed draft decision. | Он пригласил все заинтересованные Стороны присоединиться к Европейскому союзу и Соединенным Штатам и принять участие в неофициальном заседании для обсуждения предложенного его делегацией проекта решения. |
| The field work will be launched in 2013, with the target of releasing the European Union data in the second half of 2014. | В 2013 году начнется работа на местах, и данные по Европейскому союзу планируется опубликовать во второй половине 2014 года. |
| He indicated that during the reporting period the country had made little progress towards its self-proclaimed goals of joining the European Union and NATO. | Он отметил, что за отчетный период страна добилась весьма незначительного прогресса в достижении провозглашенных ею целей по присоединению к Европейскому союзу и НАТО. |
| Yesterday night, was a cyberattack on the European Central Bank of Frankfurt | Вчера ночью хакеры нанесли удар... по Европейскому центральному банку во Франкфурте. |