| Some of these barriers are difficult to overcome even for the European Union and United States in each other's markets. | Некоторые из таких препятствий на рынках друг друга трудно преодолеть даже Европейскому союзу и Соединенным Штатам. |
| In parallel with the status process, the PISG must also concentrate on the reform process necessary for preparing for Kosovo's European future. | Параллельно с процессом определения статуса ВИС необходимо также уделять внимание процессу реформ, необходимых для подготовки Косово к европейскому будущему. |
| He advocated a politically strong and economically powerful Europe and played a prime role in the accession of Austria to the European Union. | Он выступал за политически сильную и экономически мощную Европу и сыграл ведущую роль в присоединении Австрии к Европейскому союзу. |
| The accession of Cyprus to the European Union, on 1st May 2004, will certainly further enhance progress in that direction. | Присоединение Кипра к Европейскому союзу 1 мая 2004 года, безусловно, приведет к достижению дальнейшего прогресса в этом направлении. |
| Countries that do not join the European Union will be further challenged. | Для стран, которые не присоединятся к Европейскому союзу, возникнут дополнительные проблемы. |
| South-east Asia has recently been replaced as the second biggest market by countries in accession to the European Union. | Страны Юго-Восточной Азии недавно уступили место второго крупнейшего рынка сбыта странам, находящимся в процессе присоединения к Европейскому союзу. |
| For its part, Belgium will continue to appeal to its European Union partners for a collective and committed involvement in the region. | Со своей стороны Бельгия намерена и впредь призывать своих партнеров по Европейскому Союзу к совместному и активному участию в решении проблем региона. |
| Along with our European Union partners, we are committed to safeguarding the Treaty's authority and integrity. | Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы привержены тому, чтобы гарантировать авторитет и целостность этого Договора. |
| Thanks to the European Union, our programme and support services currently have adequate infrastructure, which enhances our work. | Благодаря Европейскому союзу у нашей программы и служб обеспечения теперь имеется достаточная инфраструктура, что повышает эффективность нашей работы. |
| My country is speedily preparing for the opening of accession negotiations with the European Union in early 2005. | Моя страна напряженно готовится к началу переговоров о присоединении к Европейскому союзу в начале 2005 года. |
| The Conference focused on an exchange of ideas with a view toward more effectively supporting families throughout the European Union. | В ходе Конференции участники обменялись мнениями о более эффективных способах содействия семьям по всему Европейскому союзу. |
| My country supports the international community in its strategy of gradually transferring United Nations responsibilities to the European Union. | Наша страна поддерживает международное сообщество в его стратегии постепенной передачи полномочий Организации Объединенных Наций Европейскому союзу. |
| It will also enable the European Union to take over the next phase of this important job smoothly and according to plan. | Это также позволит Европейскому союзу взяться на себя выполнение следующего этапа этой важной задачи без всяких проблем и согласно плану. |
| The European Council now has to evaluate how the member States have complied with these commitments. | Европейскому совету надлежит впредь оценивать то, каким образом государства-члены обеспечили выполнение обязательств, закрепленных в Совместной программе. |
| Across the WHO European Region, the proportion of deaths attributable to physical inactivity ranges from 5-10 %, with important sub-regional differences. | Доля смертности в результате отсутствия физической активности по всему европейскому региону ВОЗ составляет 5-10% со значительными субрегиональными различиями. |
| The European Youth Forum should develop a policy on minority youth that includes Roma youth. | Европейскому молодежному форуму следует разработать политику в интересах молодежи меньшинств, включающей молодежь рома. |
| The United Kingdom, in common with its European Union partners, is committed to introducing legislation by the summer of 2003. | Соединенное Королевство вместе со своими партнерами по Европейскому союзу обязалось ввести это законодательство к лету 2003 года. |
| It will permit a more effective European Union contribution towards the achievement of the purposes and principles of the Charter. | Это позволит Европейскому союзу вносить более эффективный вклад в достижение целей и осуществление принципов Устава. |
| Possible avenues for making international human rights obligations applicable to the European Union were discussed. | Обсуждались также возможные способы обеспечения применимости международных обязательств в области прав человека к Европейскому союзу. |
| That is true for the European Union, as well as globally. | Это относится как к Европейскому союзу, так и ко всему миру. |
| Like our European Union partners, we believe that the Convention is now moving into a new phase. | Как и наши партнеры по Европейскому союзу, мы считаем, что эта Конвенция сейчас выходит на новый уровень. |
| The Conference should heed this call and the European Union would like to see effective follow-up to it. | Конференции следует внять этому призыву, и Европейскому союзу хотелось бы воочию увидеть соответствующие эффективные последующие действия. |
| Cyprus' accession to the European Union in 2004 is a new dimension in the efforts to reach a settlement. | Присоединение Кипра к Европейскому союзу в 2004 году привносит новый элемент в усилия по достижению урегулирования. |
| I would like to express my gratitude to the European Union and its member States for their readiness to deploy EUFOR. | Я хотел бы выразить мою благодарность Европейскому союзу и его государствам-членам за их готовность разместить войска СЕС. |
| However, in some areas, Switzerland had to relinquish its rule-making powers to the European Union. | Тем не менее в некоторых областях Швейцария была вынуждена уступить свои нормотворческие полномочия Европейскому союзу. |