Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европейскому

Примеры в контексте "European - Европейскому"

Примеры: European - Европейскому
Due to the lack of resources to support national prevention mechanisms, the Subcommittee had had to generate support from elsewhere and he thanked the European Union in that regard. Из-за отсутствия ресурсов для оказания поддержки национальным механизмам предотвращения пыток Подкомитету приходилось искать поддержку у других источников, и в связи с этим оратор выражает Европейскому союзу признательность.
Therefore, the Republic of Macedonia rightfully expects a date to be set to begin negotiations on its accession to the European Union (EU) and an invitation to join NATO. Поэтому Республика Македония справедливо надеется на то, что будет установлена дата начала переговоров о ее присоединении к Европейскому союзу (ЕС) и приглашения о вступлении в члены НАТО.
Once the resolution on EU participation in the work of the United Nations has finally been approved, I sincerely hope the European Union will be able to make a greater contribution to General Assembly responsibilities and to enhance the Assembly's capacity for providing political guidance. Я искренне надеюсь, что как только резолюция об участии ЕС в работе Организации Объединенных Наций будет, наконец, принята, Европейскому союзу удастся вносить еще больший вклад в выполнение Генеральной Ассамблеей ее обязанностей и в повышение ее способности обеспечивать политическое руководство.
In this regard, we are working with our European Union (EU) and United Nations partners, as well as with numerous local and international non-governmental organizations. В этом плане мы сотрудничаем с нашими партнерами по Европейскому союзу (ЕС) и Организации Объединенных Наций, а также с многочисленными местными и международными неправительственными организациями.
Of procedures completed in 2009 and 2010, 19 per cent and 18 per cent respectively had been approved, in line with European Union averages. Из процедур, завершенных в 2009 и 2010 годах, соответственно 19% и 18% были утверждены, что соответствует средним показателям по Европейскому союзу.
In August 2012, the Special Rapporteurs on minority issues, migrants, housing and racism urged the Government to ensure that its policies and practices regarding the dismantling of Roma settlements and the expulsion of migrant Roma conformed in all respects to European and international human rights law. В августе 2012 года специальные докладчики по вопросам меньшинств, мигрантов, жилья и расизма настоятельно призвали правительство обеспечить во всех аспектах соответствие его политики и практики в отношении сноса поселений рома и высылки мигрантов-рома европейскому и международному праву прав человека.
The European Investment Bank was prohibited from making any disbursements or payments to Syria in connection with existing loan agreements and all existing technical cooperation arrangements and contracts with Syria were suspended. Европейскому инвестиционному банку было запрещено производить любые платежи или перечислять любые средства в Сирию в связи с существующими соглашениями о финансировании, и было приостановлено действие всех существующих договоренностей и контрактов о техническом сотрудничестве с Сирией.
While the European Union and the United States of America should maintain travel restrictions for Belarusian officials, the Special Rapporteur recommends that all Member States, especially the Russian Federation and Ukraine, as neighbouring States, adopt similar measures. Европейскому союзу и Соединенным Штатам Америки следует сохранить ограничения на поездки для должностных лиц Беларуси, причем Специальный докладчик рекомендует, чтобы все государства-члены, особенно Российская Федерация и Украина как соседние государства, приняли аналогичные меры.
Instead of manipulating human rights issues for political and hegemonic purposes, the European Union and its allies should allocate more resources to enable the fulfilment of the right to life, food and development in the poorest developing countries. Европейскому союзу и его союзникам следует не манипулировать вопросом о правах человека для достижения своих политических и гегемонистских целей, а выделить больше средств на реализацию права на жизнь, на питание и развитие в самых бедных развивающихся странах.
Finally, I would like to acknowledge the support of Vanuatu's major development partners - in particular Australia, New Zealand, France, Japan, the People's Republic of China, the United States of America and the European Union. И наконец, я хотел бы вновь выразить от имени Вануату признательность нашим крупнейшим партнерам по развитию, в частности Австралии, Новой Зеландии, Франции, Японии, Китайской Народной Республике, Соединенным Штатам Америки и Европейскому союзу.
There will thus be a key role for the international community to play, particularly the European Union, led by the Special Representative and the United States, in supporting the initiation of this process and facilitating progress over the next few years. Таким образом, международному сообществу - особенно Европейскому союзу, - возглавляемому Специальным представителем Европейского союза и Соединенными Штатами, предстоит сыграть ключевую роль в поддержке начала этого процесса и в содействии достижению прогресса в ближайшие несколько лет.
Article 14(3) states that the Commission shall conduct an evaluation of the Community network every five years thereafter, [...] and shall submit a report to the European Parliament and the Council. В статье 14 (пункт 3) говорится, что "Комиссия в последующий период проводит оценку деятельности сети Сообщества раз в пять лет, [...] и представляет доклады Европейскому парламенту и Совету".
I subsequently announced that the final deadline would be 15 October, on which day I would be obliged to report to the European Union on whether or not Bosnia and Herzegovina could possibly qualify for a Stabilization and Association Agreement. Впоследствии я объявил, что окончательным сроком будет 15 октября, - в этот день я буду обязан представить Европейскому союзу доклад о том, может или нет Босния и Герцеговина претендовать на участие в соглашении о стабилизации и ассоциации.
The United Nations has requested the European Union to provide logistics support to MINURCAT in several areas, including medical, food, rations and petrol, oil and lubricants. Организация Объединенных Наций обратилась к Европейскому союзу с просьбой обеспечить материально-техническую поддержку МИНУРКАТ по ряду позиций, включая медицинское обслуживание, продовольствие, продовольственные пайки и горюче-смазочные материалы.
The Committee welcomed the agreement of the Subcommittee to invite the European Centre for Space Law and IISL to hold a symposium on space law at its forty-eighth session. Комитет приветствовал решение Подкомитета предложить Европейскому центру по космическому праву и МИКП провести симпозиум по космическому праву в ходе своей сорок восьмой сессии.
Together with some European Union partners, Austria is carrying out several projects addressing the phenomenon of violent radicalization related to specific areas and hotspots such as prisons. Вместе с рядом партнеров по Европейскому союзу Австрия осуществляет несколько проектов по борьбе с эскалацией насилия в конкретных областях и особых местах, таких, например, как тюрьмы.
International accompanied transport declined however in 2007 by 7 per cent, mainly due to the accession of Bulgaria and Romania to the European Union on 1 January 2007. Однако объем международных сопровождаемых перевозок в 2007 году снизился на 7%, главным образом в результате присоединения Болгарии и Румынии к Европейскому союзу 1 января 2007 года.
In 1999 and 2000, it prepared an overview of civil liability regimes covering international transport of goods applicable to European transport and organized two hearings with interested industry groups. В 1999 и 2000 годах она подготовила обзор режимов гражданской ответственности, охватывающих международные грузовые перевозки и применимых к европейскому контексту, и два раза организовывала слушания с участием заинтересованных промышленных групп.
Priority should be given to reaching agreement on cross-cutting issues, which the European Union regretted had not been achieved over the previous year; there were many such issues on the current agenda. Первоочередное внимание должно быть уделено достижению согласия по сквозным вопросам, чего, к сожалению, Европейскому союзу не удалось добиться в предыдущем году; повестка дня нынешней сессии содержит много таких вопросов.
I must tell the European Union that Cuba in no way recognizes its moral authority to dictate models or give advice on democracy. Я должен заявить Европейскому союзу о том, что Куба ни в коей мере не признает его морального права диктовать модели демократии или давать советы по вопросам демократии.
The transitional period of two years applies to eight new Member States that acceded to the European Union on 1 May 2004: the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia. Переходный период продолжительностью два года распространяется на восемь новых государств-членов, которые присоединились к Европейскому союзу 1 мая 2004 года: Чешская Республика, Эстония, Латвия, Литва, Венгрия, Польша, Словения и Словакия.
Following my instructions, my Special Representative and Head of UNMIK is facilitating the European Union preparations to undertake an enhanced operational role in Kosovo in the rule of law area. Согласно моим инструкциям, мой Специальный представитель оказывает содействие Европейскому союзу в подготовке к тому, чтобы играть более весомую оперативную роль в Косово в области обеспечения законности и правопорядка.
During the last seven months Bosnia and Herzegovina has taken an important step forward in its efforts to move towards the European Union (EU) when it adopted police reform legislation in mid-April. В течение последних семи месяцев Босния и Герцеговина сделала важный шаг в продвижении в направлении присоединения к Европейскому союзу (ЕС), когда в середине апреля она приняла законодательные акты по реформированию полицейской службы.
In Albania, UNCTAD is leading a joint programme entitled "Towards the European Union: support to Albanian trade capacity", carried out in cooperation with FAO, ITC, UNDP, UNIDO and the United Nations Economic Commission for Europe. В Албании ЮНКТАД возглавляет реализацию совместной программы "На пути к Европейскому союзу: поддержка торгового потенциала Албании", которая осуществляется в сотрудничестве с ФАО, МТЦ, ПРООН, ЮНИДО и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций.
Ms. Neubauer said that she also found it surprising that women's representation in the National Assembly was lower than the European Union average. Г-жа Нойбауэр говорит, что она также недоумевает по поводу того, что представленность женщин в национальном собрании ниже, чем в среднем по Европейскому союзу.