The open economic space and the principle of solidarity helped ensure that economically less developed countries that joined the European Economic Community and, later, the European Union, progressed at an astonishing pace, enhancing the living standards of their peoples. |
Открытое экономическое пространство и принцип солидарности помогли обеспечить экономически менее развитым странам, присоединившимся к Европейскому Экономическому Сообществу, а позже и Европейскому союзу, прогрессировать ошеломляющими темпами, повышая при этом жизненный уровень своего населения. |
Linked to EU skeptics like Italy's Berlusconi and Austria's Schüssel-Haider coalition, the very nature of European politics may turn decidedly nasty. |
А, если принять во внимание политиков, скептически настроенных по отношению к Европейскому Сообществу, таких как Берлускони в Италии и коалиция Шусселя - Хайдера в Австрии, возникает тревога, что сама сущность европейской политики может стать очень непривлекательной. |
The Member of the European Parliament Jacek Saryusz-Wolski (Poland) announced from the rostrum of the Maidan that Russia was allegedly interfering with the «European choice» of the Ukrainian people. |
7 декабря 2013 г. депутат Европейского парламента Я. Сариуш-Вольский (Польша) заявил с трибуны Майдана, что Россия якобы мешает «европейскому выбору» украинского народа. |
It should also be pointed out that Luxembourg and its European Union partners recently signed the Convention of 29 May 2000 on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union, which supplements earlier instruments that are binding on those States. |
С другой стороны, следует отметить, что недавно Люксембург подписал со своими партнерами по Европейскому союзу Конвенцию о правовой взаимопомощи по уголовным делам между государствами-членами Европейского союза, принятую 29 мая 2000 года. |
Its activity is linked to the progress of the European CEN-ISSS project BII. |
Деятельность в рамках этого проекта связана с продвижением работы по европейскому проекту ИИДО ЕКС - ССИО. |
In particular, the Special Rapporteur expresses his appreciation for the support and cooperation extended by the European Union, and the member States he visited, in assisting with his study. |
В частности, Специальный докладчик выражает признательность за поддержку и сотрудничество Европейскому союзу и посещенным государствам-членам, оказавшим содействие в проведении исследования. |
Holds a master's degree in European marketing and languages, 10 years of experience in the multi-media sector developing technological solutions for the Internet. |
Имеет степень магистра по европейскому маркетингу и иностранным языкам. Десять лет работал в области мульти-медиа, где занимался разработкой технических решений для интернета. |
Outspoken pundit on social issues, moral values, European historical dialogue, and democracy, she was awarded the 2005 Hannah Arendt Prize for political thought. |
В своих речах особое внимание Президент уделяет европейскому диалогу по вопросам истории, социальным проблемам, моральным ценностям и укреплению демократии. |
A strong supporter of NATO and the European Union based upon his belief in Western cohesion led to many political battles with the left-wing opposition. |
Политика приверженности НАТО и Европейскому Союзу привела к многочисленным политическим спорам с левой оппозицией. |
Third, war will be declared on the European Central Bank since cheap money is the easiest way to create jobs and take credit for it. |
В-третьих, будет объявлена война европейскому Центробанку, поскольку дешевые деньги - самый легкий способ пожинать лавры за создание рабочих мест. |
Sušice is a member of the Douzelage, a unique town twinning association of 24 towns across the European Union. |
Сушице входит в ассоциацию городов Дузельаж, объединяющую 24 города по всему Европейскому Союзу. |
World famous but controversial, Blair is capable of rallying public opinion and giving the European project the high profile that the EU craves. |
Известный всему миру, но противоречивый, Блэр способен объединить общественное мнение и придать европейскому проекту большое значение, чего так жаждет ЕС. |
This was the first time that the European Union provided a bridging military arrangement pending the deployment of a United Nations force. |
Я хотел бы выразить мою благодарность Европейскому союзу и его государствам-членам за их готовность разместить войска СЕС. |
According to the European Partnership for Energy and the Environment (EPEE), the voice of the heating, on December 17, 2008 the European Parliament adopted the eagerly awaited EU Directive on the Promotion of Renewable Energy Sources. |
Согласно Европейскому энергетическому сотрудничеству и окружающей среде (ЕРЕЕ), речнику отопления, 17 декабря 2008 года Европейский парламент принял долгожданное распоряжения по Евросоюзу по Продвижению возобновляемых источников энергии. |
The reason why there were more French women in the European Parliament than in the National Assembly was that voting was done on the basis of lists and the European Parliament was not of such political concern. |
Превышение числа француженок в Европейском парламенте над числом женщин в Национальном собрании объясняется тем, что выборы проводятся на основании списков и к Европейскому парламенту не проявляется такого политического интереса. |
In Poland's case, its accession to the European Union in 2004 and the application of the procedures set out in the European Union's Dublin II Regulation were not unrelated to that development. |
В случае Польши свою роль в достижении этого положительного сдвига сыграли присоединение к Европейскому союзу в 2004 году и применение процедур, предусмотренных Дублинской конвенцией II Европейского союза. |
Indeed, prior to the European summit in Brussels in December, the stock of trust in the European Council had become so depleted that no one seemed to take its decisions seriously. |
Вообще, до начала декабрьской встречи в верхах ЕС в Брюсселе кредит доверия Европейскому совету настолько истощился, что никто уже, похоже, не принимал его решения всерьез. |
We would also like to highlight the fact that pollution accidents at sea, which have caused serious damage within the European Union, have accelerated the need for measures to protect sensitive coastal areas within the European Union. |
Мы также хотели бы подчеркнуть, что случаи загрязнения на море, нанесшие Европейскому союзу немалый ущерб, сделали необходимость мер по защите уязвимых прибрежных районов в ЕС еще более насущной. |
Upon the accession of Croatia to the European Union, the Croatian target shall be replaced by arrangement in line with and part of the European Union mitigation effort. |
После присоединения Хорватии к Европейскому союзу установленный для Хорватии целевой показатель будет заменен значением, согласующимся и сообразным с предпринимаемыми Европейским союзом усилиями по предотвращению изменения климата. |
Many citizens of France's 24 partners in the European Union, or of states that aspire to enter the EU soon, are angry - indeed, indignant - at France's rejection of the European Union's constitutional treaty. |
Многие граждане 24 стран - партнеров Франции по Европейскому союзу, или стран, стремящихся в скором времени вступить в ЕС, раздражены - и даже возмущены - тем, что Франция отвергла конституционный договор Европейского Союза. |
The European Parliament also called upon all its member States to put an end to all military assistance and arms sales to Indonesia and requested the European Union to suspend all forms of economic cooperation with the Indonesian Government as long as the illegal occupation and repressions continued. |
Европейский парламент также призвал все входящие в него государства-члены полностью прекратить оказание военной помощи и продажу оружия Индонезии и обратился с просьбой к Европейскому союзу приостановить экономическое сотрудничество с индонезийским правительством во всех его формах, пока продолжаются незаконная оккупация и репрессии. |
Central/east European countries have just started to apply these technologies because of the urgent need for environmental improvement for health and social reasons as well as because of the desire in most countries to join the enlarged European Union. |
В странах центральной и восточной Европы такие технологии стали применяться лишь недавно в связи с неотложной необходимостью повышения качества окружающей среды для охраны здоровья населения и по социальным причинам, а также в результате желания многих стран присоединиться к расширяющему свое членство Европейскому союзу. |
Upon accession to the European Union, Schedule IX, of the Local Councils Act, 1993 will be amended granting the right to all citizens of the European Union to vote at Maltese local council elections in accordance with Directive 94/80/EC. |
После присоединения к Европейскому союзу в Перечень IX в Законе 1993 года о местных советах будут внесены поправки, в соответствии с которыми - во исполнение Директивы 94/80/ЕС - право участвовать в выборах местных советов на Мальте будет предоставлено всем гражданам Европейского союза. |
Mr. Saeed (Sudan) said that, given that European countries had plundered developing countries and committed atrocities resulting in suffering which reverberated up to the present day, the European Union should be ashamed to establish itself as a guardian of human rights. |
Г-н Саед (Судан) говорит, что, принимая во внимание тот факт, что европейские страны грабили развивающиеся страны и совершали злодеяния, приведшие к страданиям, отголоски которых чувствуются по сегодняшний день, Европейскому Союзу должно быть стыдно позиционировать себя в качестве защитника прав человека. |
Rose's first mission was to relieve the town of Saugor, where a small European garrison was besieged. |
Сначала Роуз отправился на помощь небольшому европейскому гарнизону, осаждённому в городе Сагар. |