The overall recording costs were paid by Metallica's European label Music for Nations because Megaforce was unable to cover it. |
Бюджет записи превысил изначально запланированные рамки, в результате чего часть издержек пришлось покрывать европейскому лейблу группы, Music for Nations, так как Megaforce был не в состоянии оплатить все счета. |
Cardiovascular mortality among women has been increasing since 1994 and is more than twice the European Union average. |
Показатель смертности среди женщин из-за сердечно-сосудистых заболеваний в период с 1994 года возрастает и более чем в 2 раза превышает средний показатель по Европейскому союзу. |
The author indicates that at the beginning of 2002 he also lodged an appeal with the European Ombudsman, who asked a question in the European Parliament concerning the recognition and enforcement of judicial decisions relating to the custody of children. |
Автор сообщает, что в начале 2002 года он также обратился к Европейскому посреднику, который направил Европейскому парламенту запрос в связи с признанием и выполнением судебных решений о попечительстве над детьми. |
A settlement before the entry into force of the Treaty of Accession to the European Union - on 1 May 2004 - would still allow a reunited Cyprus to accede to the European Union. |
Обеспечение урегулирования до вступления в силу - 1 мая 2004 года - Договора о присоединении к Европейскому союзу все еще позволило бы объединенному Кипру присоединиться к Европейскому союзу. |
European integration began in earnest in the 1950s, and eventually led to the European Union, a political and economic union that comprised 15 countries at the end of the 20th century. |
Европейская интеграция, начавшаяся в 1950-е годы и приведшая к Европейскому союзу, который в конце столетия объединял 15 стран. |
The European ECO Forum thanked the European Union (EU), and Denmark which had held the Presidency of the EU during the negotiations, as well as Switzerland, for their efforts to promote public participation in the outcome document text. |
Европейский ЭКО-Форум выразил благодарность Европейскому союзу (ЕС) и Дании, которая председательствовала в ЕС во время переговоров, а также Швейцарии за их усилия по содействию участию общественности в подготовке текста итогового документа. |
Bulgaria is participating in the sixtieth session of the General Assembly as a country that has signed the Treaty of Accession to the European Union and acts with the status of active observer in the bodies and institutions of the European Union. |
Болгария участвует в шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в качестве страны, подписавшей договор о присоединении к Европейскому союзу, и в статусе активного наблюдателя принимает участие в органах и институтах Европейского союза. |
First, let the European Stabilization Mechanism (ESM) lend €27 billion ($30 billion), at long maturities, to retire the Greek bonds that the European Central Bank foolishly bought in 2010. |
Во-первых, разрешить Европейскому стабилизационному механизму одолжить 27 миллиардов евро (30 миллиардов долларов) на длительный срок, чтобы погасить облигации Греции, по глупости скупленные Европейским центробанком в 2010 году. |
In future, the European Union should bear in mind the importance of economic and social rights, particularly the right to development, which she hoped the European Union still acknowledged as one of the recognized human rights. |
Европейскому союзу следует в дальнейшем учитывать важное значение экономических и социальных прав, в частности права на развитие, которое, надеется оратор, Европейский союз по-прежнему считает общепризнанным правом человека. |
The implementation of Bulgaria's main objective - the accession to the European Union, NATO and the other Euro-Atlantic structures defines the necessity of a national transport system, adequate to the European one. |
Достижение главной цели Болгарии - присоединение к Европейскому союзу, НАТО и другим евро-атлантическим структурам - обусловливает необходимость создания национальной транспортной системы, которая была бы адекватна европейской. |
Malta would accede to full membership in the European Union in the very near future, thus achieving the goal of participation by a member of the European Union in the work of the Committee. |
В самом ближайшем будущем Мальта присоединится к Европейскому союзу в качестве полноправного члена, в результате чего будет достигнута цель участия одного из членов Европейского союза в работе Комитета. |
The President of the European Parliament, Mrs. Nicole Fontaine, during an official visit to Cyprus on 22 and 23 November 2001, gave the same unequivocal message concerning accession of Cyprus to the European Union, in even stronger terms. |
Председатель Европейского парламента г-жа Николь Фонтен во время официального визита на Кипр, состоявшегося 22-23 ноября 2001 года, дала такую же недвусмысленную оценку присоединения Кипра к Европейскому союзу, только в более решительных выражениях. |
The European Council at Copenhagen decided, on 13 December 2002, that Cyprus together with nine other candidate countries would accede to the European Union on 1 May 2004. |
13 декабря 2002 года в Копенгагене Европейский совет принял решение о том, что Кипр вместе с девятью другими странами-кандидатами присоединится к Европейскому союзу 1 мая 2004 года. |
The reduction of the French State's sovereignty in regard to economic intervention is also explained by its membership of the European Union, particularly since the ratification of the Stability and Growth Pact by the European Council at Amsterdam in June 1997. |
Сокращение суверенитета французского государства в вопросах вмешательства в экономику объясняется также принадлежностью Франции к Европейскому союзу, в частности после ратификации Пакта о стабильности и росте на сессии Европейского совета в Амстердаме в июне 1997 года. |
In fact, it was the European Union which had rejected and interrupted the dialogue, and the door was not closed to dialogue, although his country could no longer trust the European Union. |
В действительности, именно Европейский союз отклонил и прервал диалог, хотя двери для диалога не закрыты, несмотря на то, что его страна не может больше верить Европейскому союзу. |
The World Conference should encourage European regional organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the European Union, to coordinate more intensively their efforts in the realm of combating racism and xenophobia. |
Всемирной конференции следует предложить европейским региональным организациям, в частности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совету Европы и Европейскому союзу, более интенсивно координировать свои усилия в области борьбы против расизма и ксенофобии. |
Mr. Denktash remained hostile to the accession of Cyprus to the European Union and disputed the desirability of resolving the Cyprus problem in advance of decisions concerning the enlargement of the European Union. |
Г-н Денкташ продолжал враждебно относиться к присоединению Кипра к Европейскому союзу и поставил под сомнение целесообразность урегулирования кипрской проблемы до принятия решений о расширении Европейского союза. |
There are three reasons for this: harmonization with determined principles in international documents, the inclusion of Bosnia and Herzegovina in the European integration processes, and the preparation of a feasibility study for the Stabilization and Association Process towards the European Union. |
Это объясняется тремя причинами: необходимостью согласования, вытекающего из принципов международных договоров, включение Боснии и Герцеговины в процессы европейской интеграции и подготовка технико-экономического обоснования для процесса стабилизации и присоединения к Европейскому союзу. |
These representatives will speak on behalf of the European Union and of its member States, as agreed by them, and within the competences that the Treaty of Lisbon confers on the European Union. |
Эти представители будут выступать от имени Европейского союза и его государств-членов, по согласовании с ними, и в рамках полномочий, предоставленных Европейскому союзу Лиссабонским договором. |
On the rights not enjoyed by the European Union, CARICOM understands and accepts this resolution as containing the full and exhaustive list of rights conferred by the General Assembly on the European Union. |
Если говорить о правах, которых у Европейского союза нет, то КАРИКОМ понимает и истолковывает эту резолюцию как содержащую полный и исчерпывающий перечень прав, предоставляемых Генеральной Ассамблеей Европейскому союзу. |
The Council expressed its intention to keep the implementation of the Peace Agreement, and the situation in Bosnia and Herzegovina under review and invited the European Union to keep it regularly informed, as appropriate, on the activities of the European Union Police Mission. |
Совет Безопасности выразил намерение держать в поле зрения вопрос об осуществлении Мирного соглашения и ситуацию в Боснии и Герцеговине и предложил Европейскому союзу надлежащим образом регулярно информировать его о деятельности Полицейской миссии Европейского союза. |
In conjunction with the report on the implementation of the European Security Strategy, this statement will enable the European Union better to address the challenges and threats which it will have to deal with in the coming years. |
В увязке докладом об осуществлении Европейской стратегии безопасности настоящая декларация позволит Европейскому союзу лучше откликаться на вызовы и угрозы, которым ему придется противостоять в предстоящие годы. |
The thirty-two (32) Contracting Parties to the European Agreement are bound by the 1968 Convention in their relations with and legal obligations towards the remaining thirty (30) Contracting Parties that have not acceded to the European Agreement. |
Тридцать две (32) Договаривающиеся стороны Европейского соглашения связаны Конвенцией 1968 года в контексте своих правовых обязательств и отношений с остальными тридцатью (30) Договаривающимися сторонами, которые не присоединились к Европейскому соглашению. |
Georgia is particularly grateful to the European Union and its member States that contributed personnel to the European Union Monitoring Mission - the only viable international mechanism currently operating in the territory of Georgia and an essential guarantor of its security and stability. |
Грузия особо признательна Европейскому союзу и его государствам-членам, предоставившим персонал для Миссии наблюдателей Европейского союза в Грузии - единственного жизнеспособного международного механизма, функционирующего в настоящее время на территории Грузии и являющегося важным гарантом ее безопасности и стабильности. |
the amendment proposals to the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) prepared in consultation with the European Railway Agency (ERA) were negotiated; |
прошли переговоры по предложениям о поправках к Европейскому соглашению о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), подготовленным в консультациях с Европейским железнодорожным агентством (ЕЖДА); |