This part of its work has recently come under close scrutiny, resulting in an EC Commission report to the European Council on the methodology used. |
В последнее время этому аспекту работы Евростат стали уделять пристальное внимание, в результате чего был подготовлен доклад Комиссии ЕС Европейскому совету по используемой методологии. |
Moreover, France is proposing to its partners in the European Union that it should programme the progressive raising of the minimum rate of community excise on gasoil, in order to transfer to the transport industry all of the costs which they create for the general public. |
С другой стороны, Франция предлагает своим партнерам по Европейскому союзу запланировать постепенное повышение минимальных ставок общесоюзного акциза на бензин, с тем чтобы переложить на транспортный сектор все расходы, которые из-за него несет общество. |
It was my privilege this morning to join with other colleagues in the European Union in signing, on behalf of our respective States, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Сегодня утром я имел честь присоединиться к моим коллегам по Европейскому союзу в подписании от имени наших соответствующих государств Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The Special Rapporteur encourages the Governments of the countries concerned by the question of Roma/Sinti/travellers, and also the European Union, to redouble their efforts to combat discrimination against these peoples. |
Специальный докладчик рекомендует правительствам соответствующих стран, а также Европейскому союзу активизировать усилия, направленные на борьбу с дискриминацией рома/синти/лиц, ведущих кочевой образ жизни. |
Professor Mendelson also concludes that the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Greece are obliged by the 1960 Treaties to veto the accession of Cyprus to the European Union. |
Профессор Мендельсон также делает вывод о том, что Соединенное Королевство и Греция в соответствии с договорами 1960 года несут обязательство наложить вето на присоединение Кипра к Европейскому союзу. |
From October 2003 to June 2004, she also served as member and Vice-President of the jury in charge of the selection of university professors in administrative, constitutional, fiscal and European law. |
С октября 2003 по июнь 2004 года она являлась также членом и вице-председателем комиссии по отбору университетских профессоров по административному, конституционному, налоговому и европейскому праву. |
For example, in February 1995 a forum of indigenous peoples of Asia issued a statement to the European Parliament in which they strongly opposed the HGDP and demanded that it be stopped. |
Например, в феврале 1995 года форум коренных народов Азии обратился к Европейскому парламенту с заявлением, в котором он подверг резкой критике ПМГЧ и потребовал прекратить его осуществление. |
The Additional Protocol to the European Agreement On the Transmission of Applications for Legal Aid, signed on 12 November 2001, ratified by the Parliament, and deposited the instrument of ratification. |
Дополнительный протокол к Европейскому соглашению о препровождении ходатайств о предоставлении юридической помощи, подписанный 12 ноября 2001 года, ратифицированный парламентом, ратификационная грамота по которому сдана на хранение. |
The entry of new countries into the European Union has made it possible for women, notably from Lithuania, Poland, Romania, Bulgaria and the Czech Republic, to be recruited as cabaret performers for short periods of time. |
Дело в том, что присоединение новых стран к Европейскому союзу позволило им нанимать в качестве артистов кабаре на краткосрочные периоды женщин из Литвы, Польши, Румынии, Болгарии и Чешской Республики. |
As part of the process leading up to accession to the European Union, Croatia was reviewing its legislation and practices and had launched a package of measures in line with the Lisbon Strategy to create a competitive, regionally balanced and socially and environmentally responsible economy. |
В процессе присоединения к Европейскому союзу Хорватия пересматривает свое законода-тельство и практику и осуществляет ряд мер в соответствии с Лиссабонской стратегией для созда-ния конкурентоспособной, регионально сбаланси-рованной и социально и экологически ответст-венной экономики. |
Recognizing the urgency of tackling this challenge, we, Portugal, together with our European Union partners, have shown our determination to continue playing an active role in the fight against the negative effects of climate change by strengthening our own commitments. |
Осознавая срочный характер этой проблемы, Португалия, совместно с партнерами по Европейскому союзу, полна решимости и впредь активно бороться с негативными последствиями изменения климата за счет эффективного выполнения взятых нами обязательств. |
On top of that, Stoner's world championship on the Ducati was the first time in over 30 years that a European manufacturer had beaten the Japanese in the premier class. |
Кроме всего прочего, титул чемпиона мира Стоунера на "Дукати" впервые более чем за 30 лет принес победу в премьер-классе европейскому производителю, отняв ее у японских. |
I reiterate my gratitude to the European Union for its unwavering support to AMISOM since its establishment, without which the progress we witness today could not have been achieved. |
Я вновь выражаю признательность Европейскому союзу за ту поддержку, которую он неизменно оказывает АМИСОМ с момента ее образования, без чего достигнутый на сегодняшний день прогресс был бы невозможен. |
As an acceding country to the European Union, Cyprus has decided, however, to join in the common position of the Union and abstain in the vote. |
Вместе с тем, с учетом того, что Кипр присоединяется к Европейскому союзу, моя делегация решила поддержать общую позицию Союза и воздержаться при голосовании. |
The 2003 Joint Declaration on United Nations-European Union Cooperation in Crisis Management had allowed the European Union to share the peacekeeping burden by offering military assets or civilian response teams for deployment. |
Совместная декларация о сотрудничестве Организации Объединенных Наций и Европейского союза в кризисном урегулировании 2003 года дала возможность Европейскому союзу разделить с Организацией бремя проведения операций по поддержанию мира за счет предоставления военных средств или гражданских групп быстрого реагирования. |
American star Peta Wilson, famous to the European audience as Nikita in TV-series "La Femme Nikita", came to the International film festival in Moscow. |
В Москву на международный кинофестиваль приехала американская кинозвезда австралийского происхождения Пета Уилсон, известная европейскому кино- и телезрителю в основном по роли Никиты в одноимённом сериале «Её звали Никита». |
Led by Cuffy (now the national hero of Guyana), the African freedom fighters came to number about 3,000 and threatened European control over the Guianas. |
Ведомые Каффи, ставшим впоследствии национальным героем Гайаны, африканские борцы за свободу собрали в свою армию около 3000 человек и стали угрожать европейскому господству в колонии. |
The NEO had its origins in the 1951 Malmö conference when a group of rebels led by René Binet refused to join the European Social Movement as they felt that it did not go far enough in terms of racialism and anti-communism. |
NEO возник в 1951 году на конференции в Мальмё, когда группа недовольных во главе с Рене Бинетом отказалась присоединяться к Европейскому социальному движению, поскольку они считали, что движение слишком далеко ушло от идей расиализма и антикоммунизма. |
Highlights of Team Russia In 2008 Russian team participated in the 1st edition of European t-20 held in North Wales (United Kingdom) where it lost all the matches. |
Основные этапы спортивной деятельности сборной России по крикету: 2008 год - команда участвовала в первом турнире по европейскому Twenty20 в северной части Уэльса (Великобритания), где проиграла все матчи. |
The band had to purchase a satellite dish to be sent to Sarajevo and had to pay a £100,000 fee to join the European Broadcasting Union. |
Картер возвратился в Сараево и стал собирать видеоточку, а группа отправила в город спутниковую антенну и заплатила 100 тыс. фунтов, чтобы присоединиться к Европейскому вещательному союзу. |
Tama appeared in a documentary about cats titled La Voie du chat in French and Katzenlektionen in German by Italian filmmaker Myriam Tonelotto, broadcast on European TV channel ARTE in April 2009. |
Тама появилась в документальном фильме о кошках под названием La Voie du chat на французском языке и Katzenlektionen на немецком итальянского режиссёра Мириам Тонелотто, транслировавшемся по европейскому телеканалу ARTE в апреле 2009 года. |
With the euphemism of free commerce [5] the United States pretend to secure their hegemony in Latin America in opposition to the European Union. |
Прибегая к такому эвфемизму как свободная торговля [5], США стремятся обеспечить себе гегемонию в Латинской Америке, противопоставляя себя таким образом Европейскому Союзу. |
So a key question is how, in addition to giving an important role to the European Parliament, national parliaments can play their part in overseeing supervisory decisions.Timing. |
Таким образом, сейчас стоит вопрос о том, как, вместе с предоставлением основных полномочий Европейскому парламенту, национальные парламенты смогут принимать участие в наблюдении за решениями, принятыми контролирующим органом.Сроки. |
Germany's relative insensitivity to rising costs could also explain why its government is comfortable with a strong euro, whereas France and Italy have been calling on the European Central Bank to weaken the currency. |
Относительная нечувствительность Германии к возрастающим затратам может также объяснить, почему ее правительство остается довольным сильным евро, тогда как Франция и Италия обращаются к Европейскому центральному банку с просьбой ослабить европейскую валюту. |
Germany's consent was needed to create Europe's "banking union," which entailed the transfer of supervisory powers to the European Central Bank and the creation of a common fund to resolve failing banks. |
Согласие Германии было необходимо, чтобы создать «банковский союз Европы», который повлек за собой передачу контролирующих полномочий Европейскому центральному банку (ЕЦБ) и создание общего фонда помощи для решения проблем слабых банков. |