I also extend my gratitude to long-standing partners on the ground, such as the European Union, KFOR, NATO and OSCE, for their contribution and cooperation with UNMIK. |
Я выражаю также признательность давним партнерам на местах - Европейскому союзу, СДК, НАТО и ОБСЕ за их вклад и сотрудничество с МООНК. |
Since 2010, the United States has issued 330 export licences for nuclear material, equipment, technology and transfers of assistance benefiting at least 35 countries and the European Union. |
С 2010 года Соединенные Штаты выдали 330 экспортных лицензий на поставку ядерных материалов, оборудования и технологий и предоставили помощь не менее 35 странам и Европейскому союзу. |
The child mortality rate (3.7 deaths of children under the age of one per 1,000 live births in 2010) has considerably declined in the past 50 years and is lower than the European Union rate. |
Младенческая смертность (3,7 смертей детей в возрасте до одного года на 1000 живорождений в 2010 году) за последние 50 лет значительно сократилась, являясь ниже соответствующего показателя по Европейскому союзу. |
Noise like this, according to the European Union, is reducing the health and the quality of life of 25 percent of the population of Europe. |
Шум, как этот, согласно Европейскому союзу, ухудшает здоровье и качество жизни двадцати пяти процентов населения Европы. |
and they're doing that because they want to have a product that's closer to the European market. |
Они делают это, потому что хотят иметь продукт, который будет ближе к Европейскому рынку. |
UNOPS helped its partners, including UNDP and the European Union, to hire more than 30 international experts in the fields of justice, security and public order. |
ЮНОПС оказывало своим партнерам, в том числе ПРООН и Европейскому союзу, помощь в подборе свыше 30 международных экспертов в областях правосудия, безопасности и общественного порядка. |
Many countries in transition have now had an opportunity to strengthen their monitoring and reporting systems and are providers of data to, for example, the European Environment Agency. |
Многие страны с переходной экономикой уже имели возможность укрепить свои системы мониторинга и отчетности и представляют данные, например, Европейскому агентству по окружающей среде. |
From the outset, France, together with its Group of Eight and European Union partners, has supported the draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism, proposed by the Russian Federation. |
С самого начала Франция вместе со своими партнерами по Большой восьмерке и Европейскому союзу поддерживала проект конвенции о наказании за акты ядерного терроризма, с инициативой которого выступила Россия. |
They expressed appreciation for the diplomatic and financial contribution of the European Union and the international observers and called for further assistance for the Conference which was operating on a 52 per cent budget deficit. |
Они выразили признательность Европейскому союзу и международным наблюдателям за дипломатический и финансовый вклад и призвали продолжить оказание содействия в проведении Конференции, работающей с бюджетным дефицитом на уровне 52 процентов. |
The Ministers entrusted the European Environment and Health Committee (EEHC) with following up on their decisions and serving as a steering committee for the preparation of the next Conference. |
Министры поручили Европейскому комитету по охране окружающей среды и здоровья (ЕКООСЗ) выполнить принятые ими решения и осуществлять функции руководящего комитета для подготовки следующей конференции. |
I would also like to extend our very sincere thanks to the European Union, Japan and the United States of America for the understanding and flexibility that they have shown in accommodating our request for an extension. |
Я также хотел бы выразить искреннюю благодарность Европейскому союзу, Японии и Соединенным Штатам Америки за понимание и гибкий подход, проявленные ими при удовлетворении нашей просьбы о продлении. |
The international community, and the United Nations and the European Union in particular, must stand firm: it could not continue to tolerate the illegal occupation of a Territory and the exploitation of its natural assets. |
Международному сообществу, и в первую очередь Организации Объединенных Наций и Европейскому союзу, следует проявить твердость, оно не должно более мириться с незаконной оккупацией территории и эксплуатацией ее богатств. |
Good progress was being made in the consultations on some of them, but the European Union needed more time to finalize a few outstanding issues. |
В ходе консультаций по ряду из них удалось достичь значительного прогресса, однако Европейскому союзу требуется некоторое время для окончательного согласования нескольких оставшихся вопросов. |
Together with our partners in the European Union, Malta wishes to encourage this latest development as a path towards the full resumption of the Middle East peace process. |
Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу Мальта хотела бы приветствовать это самое последнее событие в качестве шага вперед на пути к полному возобновлению ближневосточного мирного процесса. |
Accordingly, I pay special tribute to the Prime Minister of the United Kingdom, Mr. Tony Blair, the European Union and the Group of Eight for all of their recent measures of support for development. |
И я хочу воздать должное премьер-министру Соединенного Королевства г-ну Тони Блэру, Европейскому союзу и странам Группы восьми за все недавно принятые ими меры в поддержку развития. |
Accession to and relations with the European Union have played a crucial role in shaping a wider and deeper process of integration of the economies in transition. |
Присоединение к Европейскому союзу и установление с ним отношений играет решающую роль в определении контуров более широкого и глубокого процесса интеграции стран с переходной экономикой. |
Benin pays tribute here to the European Union, which has decided, within the framework of promoting the inclusion of developing countries in international trade, to adopt the "Everything but arms" initiative. |
В этой связи Бенин выражает признательность Европейскому союзу, который в рамках содействия вовлечению развивающихся стран в международную торговлю принял решение о реализации инициативы «Все, кроме оружия». |
We are grateful to France, Denmark, Italy, Sweden, the Republic of Korea, the Russian Federation, the United Kingdom and the European Union, which have in diverse ways contributed significantly to the international response in this area. |
Мы признательны Франции, Дании, Италии, Швеции, Республике Корея, Российской Федерации, Соединенному Королевству и Европейскому союзу, которые самыми разными способами внесли весомый вклад в международные усилия на указанном направлении. |
With Slovakia's approaching accession to the European Union, the competition pressure will grow, and it may be expected that other foreign companies could request entry to the network as well. |
С приближением даты присоединения Словакии к Европейскому союзу конкуренция будет усиливаться, при этом можно ожидать, что доступ к сети могут запросить и другие зарубежные компании. |
The secretariat presented the update of the status document, reflecting the situation at 15 June 2004, after the accession of ten new Member States to the European Communities. |
Секретариат представил обновленный документ о статусе, отражающий ситуацию по состоянию на 15 июня 2004 года, после присоединения к Европейскому сообществу десяти новых государств-членов. |
The drafting of the new law on mutual assistance in criminal matters and application of the measures on the basis of bilateral agreements prior to accession to the European Union is under way. |
В настоящее время разрабатывается новый закон о взаимной помощи по уголовным делам и осуществлении предусмотренных им мер на основе двусторонних соглашений до присоединения к Европейскому союзу. |
Significant improvements were brought to several of the special benefits offered by the international community to the LDCs, including greater access to the European single market, commitments for untied aid, and the possibility of financial and technical assistance through sector-specific programmes. |
Были существенно дополнены некоторые особые преимущества, предоставляемые международным сообществом НРС, включая расширение доступа к европейскому единому рынку, обязательства по несвязанной помощи и возможность финансового и технического содействия в рамках секторальных программ. |
To achieve this, UEMOA needs reliable reference points, which it hopes to find in European Union legislation, which has been a source of great inspiration in the preparation of its draft regulations. |
Для этого нужны надежные ориентиры, в поиске которых ЗАЭВС рассчитывает обратиться к Европейскому союзу, действующее законодательство которого было во многом взято за образец при подготовке соответствующих документов ЗАЭВС. |
Germany has tackled many of the problems posed by this challenge, which has taken on new forms in the last years, in close cooperation with its partners within the European Union. |
Германии в тесном сотрудничестве с ее партнерами по Европейскому союзу пришлось решать многие проблемы, возникшие в результате этого вызова, который за последние годы принял новые формы. |
He hoped the Committee would make a decision in its favour, and expressed his thanks to the European Union and to all Member States which supported his country's request. |
Оратор надеется, что Комитет примет решение в его пользу, и выражает благодарность Европейскому союзу и всем государствам-членам, которые поддерживают просьбу его страны. |