The Minister of Integration of Albania noted that the ability to align the work of the United Nations family in Albania to the unique national priority of accession to the European Union had been one of the key achievements to date. |
Министр интеграции Албании отметила, что одним из ключевых достижений к настоящему времени явилось обеспечение возможности согласовывать деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций в Албании с особым национальным приоритетом, заключающимся в присоединении к Европейскому союзу. |
Appeals to the United Nations, the European Union and other partners of the African Union to provide the necessary support and assistance for the implementation of the Agreement. |
обращается к Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу и другим партнерам Африканского союза с призывом оказать необходимую помощь и поддержку в осуществлении этого Соглашения. |
This declaration includes a request for UNIDO to assist the development efforts of the Andean countries in the social, industrial, technological and environmental areas, and calls upon the European Union to provide financial and technical support. |
В этой декларации содержится просьба к ЮНИДО оказывать содействие усилиям андских стран, направленным на развитие в социальной, промышленной, технологической и экологической областях, и призыв к Европейскому союзу оказывать финансовую и техническую поддержку. |
Although the training provided at the session focused on the European Union, UNODC will continue working in the framework of the programme in order to extend such training and capacity-building to developing countries. |
Хотя на этой сессии основное внимание было уделено Европейскому союзу, ЮНОДК будет продолжать работу в рамках этой программы для того, чтобы таким обучением и мероприятиями по наращиванию потенциала были охвачены развивающиеся страны. |
Ms. Arocha Dominguez, turning to questions under article 12 on health, asked for an update on the situation regarding maternal mortality rates, which had been reported by non-governmental organizations at double the European Union average. |
Г-жа Ароча Домингес, обращаясь к вопросам по статье 12 относительно охраны здоровья, просит представить актуальную информацию относительно коэффициентов материнской смертности, которые, по сообщениям неправительственных организаций, вдвое превышают средние показатели по Европейскому союзу. |
As part of the European Union accession process in The Former Yugoslav Republic of Macedonia, the Child Protection Law and the Family Law were amended, with UNICEF support, to include articles related to domestic violence and trafficking. |
В рамках процесса присоединения к Европейскому союзу в бывшей югославской Республики Македонии при поддержке ЮНИСЕФ были внесены поправки в Закон о защите детей и Закон о семье, с тем чтобы включить в них статьи, касающиеся бытового насилия и незаконной торговли людьми. |
In the same spirit, we agree with our NATO allies and European Union partners that invitations to the former Yugoslav Republic of Macedonia should be extended when a mutually acceptable solution is reached on the name issue. |
В этой связи мы согласились с нашими союзниками по НАТО и нашими партнерами по Европейскому союзу с тем, что приглашение бывшей югославской Республике Македония должно быть направлено только после выработки взаимоприемлемого решения вопроса по вопросу о названии этой страны. |
The Association also expressed its appreciation for the support of its dialogue partners, including Australia, China, the European Union, India and Japan, for the work of its own Subcommittee on Space Technology and Applications in various projects and forums. |
Ассоциация также выразила признательность своим партнерам по диалогу, в том числе Австралии, Европейскому союзу, Индии, Китаю и Японии, за поддержку работы ее собственного Подкомитета по космической технике и ее применению в связи с различными проектами и форумами. |
Furthermore, the European Union wondered why only advance versions of the second performance reports had been available, and how that had affected the Advisory Committee recommendations regarding the resource requirements for the Tribunals in the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. |
Помимо этого, Европейскому союзу хотелось бы узнать, почему были выпущены только сигнальные экземпляры вторых докладов об исполнении бюджета и как это повлияло на рекомендации Консультативного комитета в отношении потребностей в ресурсах для обоих трибуналов в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
The information available to the Portuguese government concerning aircraft overflying and landing on its territory had been transmitted to the Council of Europe, to the Portuguese Parliament and to the European Parliament. |
З. Имеющаяся в распоряжении португальского правительства информация относительно пролета через воздушное пространство и посадки на ее территории воздушных судов была передана Совету Европы, парламенту Португалии и Европейскому парламенту. |
Nevertheless, as a result of constructive negotiations, the overall form of the current resolution had allowed her country to join its European Union partners in supporting it, and her delegation looked forward to being able to sponsor the resolution at future sessions. |
Тем не менее в результате конструктивных переговоров общий формат нынешней резолюции позволяет Финляндии присоединиться к своим партнерам по Европейскому союзу в ее поддержке, и ее делегация рассчитывает на то, что сможет выступать автором резолюции на будущих сессиях. |
Adviser to the State Secretary for Social Inclusion at the EU Ministerial Meeting on An European Code to Prevent and Combat Trafficking in Women, Hague, March 1997 |
Советник государственного секретаря по вопросам социальной изоляции на совещании ЕС на уровне министров по Европейскому кодексу предупреждения торговли женщинами и борьбе с ней, Гаага, март 1997 года |
The 10 member States that joined the European Union after 2002 will endeavour to increase ODA to 0.17 per cent by 2010 and 0.33 per cent by 2015. |
Десять государств-членов, которые присоединились к Европейскому союзу после 2002 года, будут пытаться увеличить объем своей ОПР до 0,17 процента к 2010 году и до 0,33 процента к 2015 году. |
required for operation shall be equipped with a connecting nozzle conforming to European standard EN 12827 and a rapid closing device enabling refuelling to be interrupted. |
с) Суда снабжения и прочие суда, которые могут доставлять необходимые для эксплуатации судна продукты, должны быть оборудованы соединяющим соплом, соответствующим европейскому стандарту EN 12827, и быстродействующим запорным устройством, позволяющим прекратить заправку. |
The first three were held on 4 March on popular initiatives on joining the European Union, lowering medicine prices and lowering the urban speed limit to 30 km/h in most places. |
В марте прошло три референдума по народным инициативам «по присоединению к Европейскому союзу», «по снижению оплаты медицинского обслуживания» и «по снижению максимальной скорости в городах до 30 км/ч». |
This has been raised in particular with regard to the "Environment for Europe" and the "European Environment and Health" processes, but also with regard to other ministerial processes. |
Такие мнения высказывались, в частности, по отношению к процессу "Окружающая среда для Европы" и "Европейскому процессу гигиены окружающей среды", а также по отношению к другим процессам, осуществляемым на уровне министров. |
Given the many commitments that the United Nations is facing, the follow-on to the IPTF by the European Union will help the United Nations to allocate resources elsewhere. |
С учетом многих обязанностей, которые призвана выполнять Организация Объединенных Наций, переход функций СМПС к Европейскому союзу будет способствовать тому, что Организация Объединенных Наций направит ресурсы на другие области. |
The process should be Afghan-led and Afghan-owned, with political support from UNAMA and technical and financial support from other international organizations, and possibly a significant role for the European Union. |
Этот процесс должен осуществляться под руководством афганцев самими афганцами при политической поддержке со стороны МООНСА и технической и финансовой поддержке со стороны других международных организаций и, возможно, при отведении существенной роли Европейскому союзу. |
In October 2005, the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies contributed to a conference for Russian industry in Brussels on the European experience with standardization and technical regulations. |
В октябре 2005 года Рабочая группа по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования внесла свой вклад в проведение в Брюсселе конференции для российских предпринимателей по европейскому опыту в области стандартизации и технического регулирования. |
The Operation provided technical support to the European Union and the National Police Academy for the establishment of terms of reference of the offers of partnership with the National Police Academy |
Операция оказала техническую поддержку Европейскому союзу и национальной полицейской академии в разработке условий налаживания партнерских отношений с национальной полицейской академией |
Point seven (7) of the Annex to the European Agreement, corresponding to Article 8(3) of the 1968 Convention and effectively replacing it for the present 32 Contracting Parties reads: |
Пункт семь (7) приложения к Европейскому соглашению, соответствующий пункту 3 статьи 8 Конвенции 1968 года и фактически заменяющий его для нынешних 32 Договаривающихся сторон, гласит: |
Express our gratitude to the various partners, including France, the United States of America and the European Union, that support the efforts to stabilize and restore peace and security in the Central African Republic; |
выражаем признательность различным партнерам, в частности Франции, Соединенным Штатам Америки и Европейскому союзу, которые поддерживают наши усилия по стабилизации и восстановлению мира и безопасности в Центральноафриканской Республике; |
According to Article 17(4) of the ITS Directive, the Commission must submit a report every three years to the European Parliament and to the Council on the progress made in the implementation of the Directive. |
В соответствии со статьей 17(4) Директивы об ИТС Комиссия должна каждые три года представлять Европейскому парламенту и Совету доклад о ходе осуществления Директивы. |
Invites the Economic Commission for Europe to consider cooperation with the Economic Cooperation Organization in promoting the accession of its member States to the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road; |
призывает Европейскую экономическую комиссию рассмотреть возможность взаимодействия с Организацией экономического сотрудничества в деле поощрения присоединения ее государств-членов к Европейскому соглашению о международной дорожной перевозке опасных грузов; |
In addition to the activities of the longer-term development programmes of the European Union, the World Bank and the African Development Bank are coming forward with significant investments in the provision of basic health and education throughout the country. |
К Европейскому союзу, осуществляющему программы долгосрочного развития, присоединяются Всемирный банк и Африканский банк развития, которые осуществляют значительные капиталовложения в оказание основных услуг в сферах здравоохранения и образования на всей территории страны. |