The economic blockade brought about the loss of the markets of Yugoslavia's most important trade partners in the European Union and the Organisation for Economic Cooperation and Development, the countries of Central and Eastern Europe and the developing countries. |
Экономическая блокада привела к потере Югославией рынков ее наиболее важных торговых партнеров по Европейскому союзу и Организации экономического сотрудничества и развития, рынков стран Центральной и Восточной Европы и развивающихся стран. |
The Working Group expressed its gratitude to the European Centre for Minority Issues for convening a regional seminar on effective participation by members of minorities and for its working paper containing the recommendations of the seminar. |
Рабочая группа выразила признательность Европейскому центру по проблемам меньшинств за организацию регионального семинара по обеспечению активного участия представителей меньшинств и за его рабочий документ с рекомендациями участников семинара. |
The main lines Mr. Kofi Annan has proposed for the work and the impetus he has given to the process of revamping the Organization have received France's full support, a support shared by France's partners in the European Union. |
Основные направления, предложенные г-ном Кофи Аннаном в отношении работы Организации, и тот стимул, который он придал процессу ее перестройки, встречают полную поддержку Франции - поддержку, которую разделяют партнеры Франции по Европейскому союзу. |
The European Union should not turn a blind eye to the human rights violations committed by the one remaining rebel faction in the south; it should recognize the positive steps taken by her Government in the field of human rights and the maintenance of peace. |
Европейскому союзу не следует закрывать глаза на нарушения прав человека, совершаемые последней оставшейся повстанческой группировкой на юге; он должен признать позитивные меры в области защиты прав человека и поддержания мира, принятые правительством ее страны. |
He was grateful to the International Institute of Space Law (IISL) and the European Centre for Space Law (ECSL) for organizing a symposium "Celebrating the thirtieth anniversary of the Outer Space Treaty". |
Он выражает признательность Международному институту космического права (МИКП) и Европейскому центру космического права (ЕЦКП) за организацию симпозиума по теме "Празднование тридцатой годовщины Договора о космическом пространстве". |
Upon accession to the European Union, children of migrant workers will have a right to receive free education in Malta up to compulsory school age, in line with Directive 77/486/EEC on the Education of Children of Migrant Workers. |
После присоединения к Европейскому союзу дети трудящихся-мигрантов будут иметь право на бесплатное образование на Мальте до возраста обязательного школьного обучения в соответствии с директивой 77/486/ЕЕС об образовании детей трудящихся-мигрантов. |
At its seventy-ninth and resumed seventy-ninth sessions the Working Party on the Transport of Dangerous Goods adopted draft amendments to the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road concerning safety in road tunnels. |
На своих семьдесят девятой и возобновленной семьдесят девятой сессиях Рабочая группа по перевозкам опасных грузов приняла проект поправок к Европейскому соглашению о международной дорожной перевозке опасных грузов, касающихся безопасности в автодорожных туннелях. |
In keeping with this principle, my country, along with its partners in the European Union, supports the universalization of the Convention on Bacteriological and Toxin Weapons as well as the Convention on Chemical Weapons. |
Верная этому принципу, моя страна, равно как и ее партнеры по Европейскому союзу, выступает за универсализацию Конвенции о бактериологическом и токсинном оружии, а также Конвенции по химическому оружию. |
Other flaws pointed out by the reviewer included the lack of excitement in the campaign storyline and the few differences between the Pacific theater missions and European theater missions, stating "you could just be marching through another European town with a lot more trees." |
Другие недостатки, отмеченные изданием, включали отсутствие азарта в сюжетной линии кампании и несколько различий между миссиями Тихоокеанского театра и миссиями Европейского театра, заявив, что: «Вы могли бы просто пройтись по-другому европейскому городу с множественными деревьями». |
Presentation of the project to the European Commissioner for Transport by the Ministers of Transport of Morocco and Spain, in order to seek European Union financial and political support for the link and for southward rail extensions, at a dedicated meeting held in Luxembourg on 8 June 2007 |
министры транспорта Марокко и Испании на специальном совещании, состоявшемся 8 июня 2007 года в Люксембурге, представили проект Европейскому комиссару по вопросам транспорта в целях заручиться политической и финансовой поддержкой проекта и связанного с этим продолжения железнодорожных путей на юг со стороны Европейского союза; |
The above amendments were submitted for approval to the European Parliament in April 2002. It is expected that the amendments will be approved in June 2002 and will enter into force on 1 January 2003. |
Вышеупомянутые поправки были представлены Европейскому парламенту в апреле 2002 года на утверждение, и ожидается, что они будут одобрены в июне 2002 года и вступят в силу 1 января 2003 года. |
Also noting with interest the changes brought about by the Treaty of Amsterdam of 1997 enabling the European Union to adopt appropriate measures to combat discrimination on the grounds, inter alia, of disability, |
отмечая также с интересом изменения, произведенные согласно Амстердамскому договору 1997 года, которые позволяют Европейскому союзу принимать надлежащие меры для борьбы с дискриминацией, в частности по признаку инвалидности, |
We therefore welcome the submission of the report of the Mission to the Economic and Social Council and its communication to the Economic Community of West African States, the Organization of African Unity, the World Bank, the European Union and other major multilateral and bilateral partners. |
Поэтому мы приветствуем представление доклада Миссии Экономическому и Социальному Совету и передачу его на рассмотрение Экономическому сообществу западноафриканских государств, Организации африканского единства, Всемирному банку, Европейскому союзу и другим крупным многосторонним и двусторонним партнерам. |
Providing the necessary training to carriers transporting passengers to Cyprus so as to be able to fully adhere to the provisions of the Carriers Liability Law, which will enter into force upon accession to the European Union. |
h) предоставление необходимой подготовки перевозчикам, занимающимся доставкой пассажиров на Кипр, чтобы обеспечить возможность полного соблюдения положений закона об ответственности перевозчиков, которое вступит в силу после присоединения к Европейскому союзу. |
Follow-up of the implementation of the programme CBSTII (Common Basis for Science, Technology and Innovation Indicators) and production of the statistical annex of the 3rd European Report on Science and Technology Indicators financed by Research DG. |
Дальнейшее осуществление программы Общая основа для показателей в области науки, техники, нововведений и подготовка статистического приложения к Третьему европейскому докладу по показателям науки и техники, финансируемого ГД по исследованиям. |
With its communication to the Council and the European Parliament on "Indicators for the integration of environmental concerns into CAP", the Commission has recently re-asserted its interest for setting up agri-environment indicators and has presented a timetable to be followed for the development of these indicators. |
В своем недавнем сообщении Совету и Европейскому парламенту "Показатели для интеграции экологических аспектов в ЕСП" Комиссия подтвердила свою заинтересованность в разработке экологических показателей и представила график подготовки этих показателей. |
We are also grateful to the European Union for its perseverance in strengthening the political framework to fight HIV/AIDS. Ukraine is eager to discuss in 2008 national progress reports on the HIV/AIDS response. |
Мы также признательны Европейскому союзу за его настойчивость в укреплении политической основы борьбы с ВИЧ/СПИДом. Украина с нетерпением ожидает обсуждения в 2008 году национальных докладов по прогрессу в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Fortunately, in recent years we have made progress in that direction - as called for by the Charter - thanks to the African Union, which has played a leading role, and thanks also to the European Union. |
К счастью, в последние годы мы продвинулись вперед в этом направлении - к чему и призывает Устав - благодаря Африканскому союзу, который играет лидирующую роль, а также благодаря Европейскому союзу. |
The Federal Assembly shall forward this Declaration to the Security Council of the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe, the European Parliament and the permanent members of the Security Council. |
Скупщина направит настоящее заявление Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совету Европы, Европейскому парламенту и постоянным членам Совета Безопасности. |
Hence an amended version of Annex 1 of the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) concerning the Republic of Moldova should be corrected in the following way: |
Следовательно, в измененный вариант текста приложения 1 к Европейскому соглашению о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), касающегося Республики Молдовы, надлежит внести следующие исправления: |
The Council members also expressed their appreciation to the Central African Economic and Monetary Community for the action of the Community's Multinational Force in the Central African Republic, as well as to the African Union and the European Union for their political support. |
Члены Совета Безопасности выразили также свою признательность Центральноафриканскому экономическому и валютному сообществу за участие Многонациональных сил ЦАЭВС в поддержании мира в Центральноафриканской Республике, а также Африканскому союзу и Европейскому союзу за их политическую поддержку. |
I am grateful for the pledges of relief food assistance made by our cooperating partners such as the World Food Programme, the British Government, the European Union, the Japanese Government, the United States Government, the Belgian Government and the Norwegian Government. |
Я благодарен нашим партнерам по сотрудничеству, в частности Мировой продовольственной программе, правительству Великобритании, Европейскому союзу, а также правительствам Японии, США, Бельгии и Норвегии за их обещания предоставить срочную продовольственную помощь. |
On 27 September, the Minister for Foreign Affairs of Eritrea addressed a letter to the President of the Security Council, the Witnesses of the Algiers Agreements, the European Union and myself, in response to the Ethiopian letter of 22 September. |
27 сентября министр иностранных дел Эритреи обратился к Председателю Совета Безопасности, свидетелям подписания Алжирских соглашений, Европейскому союзу и ко мне с письмом в ответ на эфиопское письмо от 22 сентября. |
They are mainly used for the monitoring of the implementation of the Lisbon Strategy and they provide input for the statistical annex of the annual report to the European Council on progress achieved towards the Lisbon target. |
Они используются главным образом для мониторинга реализации Лиссабонской стратегии и включаются в статистическое приложение к представляемому Европейскому совету годовому отчету о ходе выполнения целей Лиссабонской стратегии. |
In this respect, considering the assistance requested by the Malian transitional authorities from ECOWAS, the African Union, the United Nations, the European Union and other partners, the meeting: |
В этой связи, принимая во внимание обращенные к ЭКОВАС, Африканскому союзу, Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу и другим партнерам просьбы о помощи со стороны малийских переходных властей, участники заседания: |