If this is what is meant by federalism, it is better for the European Union to forget about it. |
Если именно это называть федерализмом, то Европейскому союзу лучше забыть об этом. |
On all these issues, much of the decision-making power has been transferred to the European Union, which dramatically reduces Sarkozy's room for maneuver. |
Во всех этих вопросах право принимать решения в значительной степени перешло к Европейскому Союзу, что сильно сокращает возможности для маневров для Саркози. |
The Stability Pact initially sought to force countries that wished to join European Monetary Union to bring their budgets closer into balance and to slash excess debt. |
Изначально целью пакта о стабильности было заставить страны, желающие присоединиться к Европейскому монетному союзу, сбалансировать свои бюджеты и сократить чрезмерные долги. |
Like the European Union, the UN should possess mechanisms to suspend or even expel members that fail to respect democratic norms. |
Подобно Европейскому Союзу ООН должна иметь механизмы приостановки членства или даже исключения из своего состава государств, не соблюдающих демократические нормы. |
The Committee on the Rights of the Child had requested the State party to come into line with the European legal order in the sphere of juvenile justice. |
Комитет по правам ребенка просил государство-участника следовать европейскому правопорядку в вопросах отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
The international company Kleinod belongs in its field for already 15 years among the absolute European top. |
Свадебные платья общества Kleinod относятся уже 15 лет к самому во своей сфере деятельности европейскому топу. |
Her response to the European crisis has prevailed - or at least that is the impression that she conveys, and that most Germans believe. |
Ее ответ европейскому кризису подействовал, или, по крайней мере, складывается такое впечатление, что она выражает мнение большинства немцев. |
After the Dutch "no," there is fear that distrust of the European project will spread. |
После того, как «нет» сказала и Голландия, возникли опасения, что недоверие к европейскому проекту будет расти. |
Negative growth ($666,900) is due to the redeployment of requirements for advertising and promotion to the European Office. |
Отрицательный рост ресурсов (666900 долл. США) обусловлен передачей функций по рекламно-пропагандистской деятельности Европейскому отделению. |
We also commend the European Union and its Commission President, Mr. Durão Barroso, for its continuing support for developing countries, including Timor-Leste. |
Мы выражаем также признательность Европейскому союзу и председателю Европейской комиссии гну Дурану Баррозу за неизменную поддержку, которую они оказывают развивающимся странам, включая Тимор-Лешти. |
The European Union supports the draft presidential statement to be adopted later today. |
Европейскому союзу чрезвычайно приятно отмечать укрепление во всей системе Организации Объединенных Наций культуры предотвращения. |
The Law on Customs Offices which is harmonised with the European legislation is effective as from 01.01.1999. |
С 1 января 1999 года действует Закон о таможенных органах, который соответствует европейскому законодательству. |
It should act with greater imagination to unleash more genuine economic freedom and competition, stop championing national enterprises, and start giving the European Central Bank more support. |
Он должна проявить большую изобретательность, чтобы обеспечить настоящую экономическую свободу и конкуренцию, перестать защищать государственные предприятия, а также предоставить большую поддержку Европейскому Центральному Банку. |
After all, she explained to a European colleague, one is not supposed to abuse one's banker. |
В конце концов, как она объяснила своему европейскому коллеге - негоже оскорблять своего собственного банкира. |
If handled correctly, however, the crisis may yet raise the esteem of the European Union and its institutions. |
Однако если к этому делу подойти правильно, то кризис имеет все шансы поднять уважение к Европейскому Союзу и его организациям. |
Two years ago, the European Union had occasion to speak, in the present context, of a veritable embarras de richesse. |
Два года назад Европейскому союзу была предоставлена возможность высказаться в данном контексте о подлинном "затруднении из-за большого выбора". |
The organization of the panel discussion on the European Environment and Health process during CEP-20, including the potential input and follow-up, was duly considered. |
На совещаниях подробно рассматривалась возможность организации в ходе КЭП-20 группового обсуждения, посвященного европейскому процессу "Окружающая среда и здоровье", включая вопрос о потенциальном вкладе в его проведение и последующей деятельности. |
Fourth, their recourse to French and European proceedings (from 1970 to 2001) accounts for the time elapsed between 1962 and 2004. |
В-четвертых, обращение к французскому и европейскому судопроизводству (в период 1970-2001 годов) объясняет задержку, которая имела место с 1962 по 2004 год. |
We commend the European Union for its pledge of €100 million as its initial contribution to the implementation of the agreement. |
Мы воздаем должное Европейскому союзу за его обязательство предоставить 100 млн. |
The European Union would have to undertake the highest cuts in its OTDS. |
В наибольшей степени сократить ОДТП придется Европейскому союзу. |
Following the resignation of Frieda Brepoels, who was elected to the post of mayor in Bilzen, Mark Demesmaeker joined the European Parliament as N-VA MEP in February 2013. |
После отставки Фриды Брепоэлс, которая была избрана на пост мэра в Билзене, Марк Демесмакер присоединился к Европейскому парламенту в качестве депутата от партии «Новый Фламандский Альянс» в феврале 2013 года. |
European Agreement Supplementing the Convention on Road Traffic |
ПРОЕКТ ПОПРАВОК 2 К ЕВРОПЕЙСКОМУ СОГЛАШЕНИЮ 1971 ГОДА, |
Bilateral and multilateral institutions, including the specially created and transition-oriented European Bank for Reconstruction and Development, have sought to fill the gap. |
Для изыскания необходимых средств они обращались к двусторонним и многосторонним учреждениям, в том числе к специально созданному для этих целей и ориентированному на помощь странам с переходной экономикой Европейскому банку реконструкции и развития. |
The European Union accession (and pre-accession) process has been a significant catalyst for environmental legal reform and implementation in the candidate countries. |
Процесс присоединения к Европейскому союзу (и этап, предшествующий вступлению в ЕС) является важным фактором, ускоряющим выработку и осуществление реформ законодательства в области окружающей среды в странах-кандидатах. |
The attention of the Safety Committee is drawn in particular to the Draft Annex IV to the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance. |
Внимание Комитета по вопросам безопасности обращается, в частности, на проект приложения IV к Европейскому соглашению о важнейших внутренних водных путях международного значения отражены в докладе о работе ее сессии, состоявшейся в октябре 2008 года. |