The latter activity is especially dependent on funding provided to the European Institute by the Government of Sweden; |
Последнее из упомянутых мероприятий в особой степени зависит от выделения финансовых средств Европейскому институту правительством Швеции; |
Focus on Africa, Asia and European regions. |
Особое внимание уделяется Африканскому, Азиатскому и Европейскому регионам |
Signing of the European Union Treaty of Accession in Athens, 2003 |
Подписание Договора о присоединении к Европейскому союзу в Афинах, 2003 год |
Protocol to the European Interim Agreement on Social Security Schemes Relating to Old Age, Invalidity and Survivors |
Дополнительный протокол к Европейскому временному соглашению о социальном обеспечении по старости, инвалидности и потере кормильца |
The European Union should attend to its own affairs and eliminate such contemporary forms of racism as racial discrimination, xenophobia and ill-treatment of minorities within its member States. |
Европейскому союзу следовало бы заняться своими собственными проблемами, ликвидировать в государствах-членах такие современные формы расизма, как расовая дискриминация, ксенофобия и жестокое обращение с меньшинствами. |
Denmark looks forward to welcoming European Union colleagues and others to the group of "point seven" countries. |
Дания надеется, что ее партнеры по Европейскому союзу и другие государства также присоединятся к группе стран, достигших показателя в размере 0,7 процента. |
Steering committee meeting on the European Common Aviation Area |
Количество заседаний рабочего комитета по Европейскому общему авиационному пространству |
Finland indicated that the drug situation was monitored by different authorities and reported regularly nationally, to the European Union and to UNODC. |
Финляндия отметила, что наблюдение за наркологической ситуацией ведется разными ведомствами, а результаты наблюдений регулярно публикуются на национальном уровне и представляются Европейскому союзу и ЮНОДК. |
The results are analysed separately for the European Union (EU) and non-EU countries to provide a better overview of the situation in various Contracting Parties. |
Результаты анализируются отдельно по Европейскому союзу (ЕС) и по странам, не входящим в ЕС, с тем чтобы получить более полный обзор ситуации в различных Договаривающихся сторонах. |
Since Malta's accession to the European Union (EU) in 2004, the acquis communitaire and future EU regulations prevail over domestic legislation. |
Со времени присоединения Мальты в 2004 году к Европейскому союзу (ЕС) свод законодательных актов и будущие правила ЕС имеют преимущественную силу по сравнению с ее внутренним законодательством. |
He wondered whether, after accession to the European Union, citizens of other EU countries would be allowed to buy land but non-citizens of Latvia prevented from doing so. |
Он хотел бы знать, будет ли гражданам других стран ЕС после присоединения Латвии к Европейскому союзу разрешено приобретать земли, в то время как неграждане в самой Латвии будут лишены такого права. |
These countries were consequently classified as Group I duty stations, subject to a different methodology than before their ascension to the European Union. |
В результате этого эти две страны были отнесены к местам службы Группы I, и теперь для них используется другая методология, чем до их присоединения к Европейскому союзу. |
Adjustment and implementation requirements arising from accession to the European Union cannot be equated with those stemming from WTO membership. |
Потребности, обусловленные адаптацией и имплементационным процессом при присоединении к Европейскому союзу, не являются такими же, как потребности, вытекающие из членства в ВТО. |
She welcomed the focus of Latvia's social policy on empowering individuals and congratulated the country on its accession to the European Union with all that that implied. |
Она приветствует тот факт, что в рамках своей социальной политики Латвия концентрирует внимание на вопросах расширения прав и возможностей индивидуумов, и поздравляет страну с присоединением к Европейскому союзу со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
Admirably, Member States that joined the European Union after 2002 set a development assistance target of 0.33 per cent of gross national income by 2015. |
Достойно похвалы, что государства-члены, которые присоединились к Европейскому союзу после 2002 года, установили целевое задание по линии оказания помощи в целях развития на уровне 0,33 процента от валового национального дохода к 2015 году. |
This highlights a larger problem: the European Union lacks a unifying narrative strong enough to prevent the emergence of conflicting - and highly destructive - narratives within its borders. |
Эта ситуация выдвигает на первый план более широкую проблему: Европейскому Союзу не хватает объединяющего мышления, достаточно сильного, чтобы предотвратить возникновение внутри его границ противоречащих друг другу - и крайне деструктивных - интерпретаций событий. |
Latvia may also face problems in the future when it joins the European Union since customs control no longer exists between E.U. countries. |
В будущем, когда Латвия присоединится к Европейскому союзу, она может столкнуться с определенными проблемами, поскольку таможенный контроль между странами ЕС больше не производится. |
Mainly PE 3.1, EU candidate countries: The European Union needs extensive amounts of data in all domains for the accession negotiations. |
Главным образом ЭП 3.1, Страны, претендующие на вступление в ЕС: Европейскому союзу требуется широкий набор данных во всех областях для переговоров о новом членстве. |
This growth trend is enabling Ireland to approach steadily the average per capita income levels of its European Union (EU) partners. |
Эта повышательная тенденция позволяет Ирландии на устойчивой основе приближаться к средним уровням подушевого дохода, характерным для ее партнеров по Европейскому союзу (ЕС). |
Mainly PE 3.1, EU candidate countries: The European Union needs extensive amounts of data in all domains for the accession negotiations. |
Главным образом ПЭ 3.1, Страны, являющиеся кандидатами на вступление в ЕС: Европейскому союзу для целей переговоров о принятии новых членов требуется значительный объем данных по всем областям. |
Note that four of the seven reviewed countries without concession laws joined the European Union in 2004 and thus were bound by other legal instruments. |
Следует отметить, что четыре из семи охваченных обзором стран, не имевших законов о концессиях, присоединились к Европейскому союзу в 2004 году и тем самым стали связаны другими правовыми инструментами. |
However, President Bush also asked the European Union to have no dealings with President Arafat, although he did not mention him by name. |
Однако при этом Президент Буш также обратился с просьбой к Европейскому союзу не поддерживать никакие деловые контакты с президентом Арафатом, хотя и не назвал его по имени. |
Challenges like these show the urgent need for world leaders to accept shared responsibility for our common future. Sweden addresses these challenges in close cooperation with its European Union partners. |
Задачи, подобные этим, говорят о настоятельной необходимости того, чтобы руководители стран мира согласились с общей ответственность за нашу общую судьбу. Швеция решает эти задачи в тесном сотрудничестве со своими партнерами по Европейскому союзу. |
Whatever we do in Asia must not cause the United States, the European Union or Russia to think that we are excluding them. ASEAN is a work in progress. |
Что бы мы ни делали в Азии, это не должно давать повода Соединенным Штатам Америки, Европейскому союзу или России считать, что мы действуем в обход них. АСЕАН находится в процессе становления. |
In December 2000, Greece submitted to the European Union its 2000-2004 stability and growth programme, which is revised periodically, whenever it is required. |
В декабре 2000 года Греция представила Европейскому союзу свою программу стабильности и роста на 2000-2004 годы, в которую периодически, по мере необходимости, вносятся коррективы. |