With accession into the European Union, plans are to shift to three-lateral agreements between Lithuania, the European Union and the IAEA. |
После присоединения к Европейскому союзу намечено перейти к трехстороннему соглашению между Литвой, Европейским союзом и МАГАТЭ. |
This high-handed attempt to highjack the ECB and make it a servant of the European Parliament would mean chronically low European interest rates and a depreciated euro. |
Эта своевольная попытка подчинить ЕЦБ Европейскому парламенту будет означать хронически низкие ставки процента в Европе и понижение курса евро. |
The European Union could be invited to consider extending European Banking Authority privileges to all landlocked developing countries as part of the Almaty Programme of Action review process. |
Европейскому союзу можно предложить рассмотреть вопрос о предоставлении Европейской банковской организацией привилегий всем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в рамках процесса обзора хода осуществления Алматинской программы действий. |
Under the European Union's Third Life Directive - life assurance companies established in one Member State are able to sell products to clients in other European Union countries. |
На основе директивы Европейского союза "Third Life Directive" общества по страхованию жизни, учреждённые в одной из стран-членов Союза, могут реализовать свои продукты и клиентам, живущим в других относящихся к Европейскому союзу странах. |
When 5-year rolling averages are used it appears that maternal mortality was higher than the European average at around 1979-1980, but fell to European Union average levels in the late 1980's. |
Если средние показатели за 5 лет оценивать по скользящей шкале, то получается, что в 1979-1980 годах коэффициент материнской смертности был выше среднего европейского уровня, а в конце 80-х годов он сравнялся со средними показателями по Европейскому союзу. |
Like its European Union colleagues, the United Kingdom fully associates itself with the statement to be made shortly by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union presidency. |
Я присоединяюсь к заявлениям моих коллег по Европейскому союзу и хочу подчеркнуть, что Соединенное Королевство полностью поддерживает заявление, с которым в скором времени выступит от имени Европейского союза представитель Люксембурга, страны, которая исполняет функции его Председателя. |
For the European Union, new man or woman in the Elysee Palace may be a necessary condition for reinvigorating the European project, but it is not a sufficient condition. |
Для Евросоюза приход нового человека в Елисейский дворец может оказаться необходимым условием придания нового импульса европейскому проекту, но это условие не является достаточным. |
Consequently, many of the environmental effects meant to be addressed by the PPM-related criteria being developed under the European Union eco-labelling programme take place outside the European Union, principally in developing countries. |
В этой связи многие из экологических проблем, которые пытается решить Европейский союз с помощью критериев ПМП, разрабатываемых в рамках своей программы экомаркировки, не имеют отношение собственно к Европейскому союзу, а касаются главным образом развивающихся стран. |
A weakness of this model from the European perspective is the limited application to Mediterranean regions due to the low number of southern European species for which Ellenberg numbers have been assigned. |
Слабой стороной этой модели применительно к европейскому контексту является ограниченность возможностей ее использования в случае средиземноморских регионов ввиду того, что значения по шкалам Элленберга были присвоены весьма небольшому числу южноевропейских видов. |
The European Free Trade Association (EFTA) is a European trade bloc which was established on 3 May 1960 as an alternative for European states who were either unable to, or chose not to, join the then-European Economic Community (now the European Union). |
Европейская ассоциация свободной торговли (ЕАСТ) была создана З мая 1960 года как альтернатива для европейских государств, которые не могли или не желали присоединиться к Европейскому экономическому сообществу (теперь Европейский союз) и считали планы создания Европейского общего рынка слишком амбициозными. |
This will cause many to have second thoughts about European monetary union. |
Это может вынудить многих пересмотреть свое отношение к европейскому монетарному союзу. |
Significantly, two thirds of the Austrian electorate cast their votes in favor of membership in the European Union in 1994. |
Примечательно то, что в 1994 году две трети австрийских избирателей высказалось за присоединение к Европейскому Союзу. |
Such re-integration would only benefit the European Union and our other Western, NATO allies. |
Восстановление данной интеграции принесёт Европейскому Союзу и другому нашему западному союзнику, НАТО, лишь пользу. |
Quality, costs, and delivery times in auto manufacturing, for example, are reaching the European level. |
Качество, стоимость и сроки поставок в автомобилестроительной промышленности, например, приближаются к европейскому уровню. |
Information is prepared by the Saeima European Union Information Center, updated by OCMA. |
Информацию подготовил Информационный центр Саейма по Европейскому Союзу, корректировано УДГМ. |
Those are the points I wanted to make. France is now trying to make progress in those areas with our European Union partners. |
Сейчас Франция стремиться добиться прогресса в этих областях в сотрудничестве с нашими партнерами по Европейскому союзу. |
Men wearing turbans are another sizeable group that is repeatedly attacked in most parts of the European Union. |
Мужчины в чалме представляют другую значительную группу жертв этих неоднократных нападений, совершаемых по всему Европейскому союзу. |
The huge crisis now hitting the eurozone and the European Union must not be wasted. |
Масштабный кризис, бьющий по еврозоне и Европейскому Союзу, не должен пройти без пользы для них. |
According to the European Deployment Plan, the requirements of TAF TSI are implemented by 2012. |
Согласно Европейскому плану внедрения, к 2012 году должен быть обеспечен переход на требования ТУЭС-ПСТГП. |
Greece joined its European Union partners in supporting the establishment of a nuclear-weapon-free-zone in the Middle East and tightening non-proliferation measures in the Mediterranean region. |
Греция вместе со своими партнерами по Европейскому союзу поддерживает создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, и укрепление мер по обеспечению нераспространения в Средиземноморье. |
That is why only imported seeds procurement could grant yield correspondence to the European Standards. |
В этом случае, только при покупке импортных семян производитель гарантирован, что выращенные им семена будут соответствовать европейскому стандарту. |
Mustang100 meets European standard Euro 5, which guarantees the strict rules against sulfur content, aromatic, olefin and benzene carbohydrate. |
Mustang100 отвечает европейскому стандарту Евро 5, что гарантирует строгое придержание норм по отношению содержания серы, ароматических, олефиновых углеводнов и бензола. |
The meeting agreed that Community-wide exhaustion of rights would be advisable when Estonia acceded to the European Union. |
Участники совещания согласились с тем, что после присоединения Эстонии к европейскому союзу было бы целесообразно придерживаться правил Сообщества в отношении истечения срока действия прав. |
This coming year will be of great importance for Kosovo, especially with regard to the speed with which it will approach its European future. |
Активизация этого очень важного канала связи позитивно отразится на политическом диалоге между Приштиной и Белградом. Предстоящий год будет иметь огромное значение для Косово, особенно в том, что касается темпов его приближения к европейскому будущему. |
In this connection, I want to express our thanks and gratitude to many countries and groups, including the European Union. |
В этой связи я хотел бы выразить нашу признательность многим странам и группам, в том числе и Европейскому союзу На протяжении трех последних месяцев мы вели с ними переговоры на основе позитивного, конструктивного и гибкого подхода. |