Finally, like the European Union, whose views on many issues we share, the Principality of Monaco remains very concerned by the continued financial crisis in the United Nations. |
Наконец, подобно Европейскому союзу, взгляды которого мы разделяем во многих вопросах, Княжество Монако по-прежнему крайне обеспокоено продолжающимся финансовым кризисом Организации Объединенных Наций. |
The desire of the Bulgarian Government to join the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union underlies our foreign policy and is overwhelmingly supported by the Bulgarian nation. |
Стремление болгарского правительства присоединиться к Организации Североатлантического договора (НАТО) и Европейскому союзу лежит в основе нашей внешней политики и пользуется широкой поддержкой болгарской нации. |
Together with our partners in the European Union, we deplore India's decision to abandon its policy of nuclear restraint and to further aggravate the security situation in the region with five nuclear test explosions. |
Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу мы сожалеем о решении Индии отказаться от своей политики ядерной сдержанности и еще более ухудшить состояние безопасности в регионе, проведя пять испытательных ядерных взрывов. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic will carefully monitor developments in the region and will coordinate its steps with partners from European Union and associated countries. |
Министерство иностранных дел Словацкой Республики будет пристально следить за развитием событий в регионе и будет координировать свои шаги с партнерами по Европейскому союзу и соответствующими странами . |
He also thanked the European Union for its support and funding for the new accreditation, standardization and quality promotion system in countries of the West African Monetary and Economic Union, which was based in Burkina Faso. |
Он также выражает благодарность Европейскому союзу за поддержку и финансирование новой системы аккредитации, стандартизации и обеспечения качества в странах Западноафриканского экономического и валютного союза, штаб-квартира которого находится в Буркина-Фасо. |
The article was supplemented by its author for the period 1991-1999 by means of the working document drafted for the Regional European Meeting of National Commissions on Humanitarian Law. |
Автор дополнил эту статью сведениями за период 1991-1999 годов, представленными в рабочем документе, подготовленном к Европейскому региональному совещанию национальных комиссий по гуманитарному праву. |
This effort was undertaken in the context of a unique opportunity which, had it been seized, would have allowed a reunited Cyprus to sign the Treaty of Accession to the European Union on 16 April 2003. |
Эти усилия предпринимались в контексте уникальной возможности, которая, если бы ею воспользовались, позволила бы объединенному Кипру 16 апреля 2003 года подписать Договор о присоединении к Европейскому союзу. |
The reports of the investigation into Mr. Trutschler's false curriculum vitae and fraudulent travel claims had been passed by OIOS to UNMIK and the European Union for action. |
Отчеты о расследовании фактов подлога биографических данных и представления подложных требований о возмещении путевых расходов г-на Тручлера УСВН передало МООНК и Европейскому союзу для принятия соответствующих мер. |
To reach a full set of harmonized characteristics, the Commission could introduce a mandate to the European Committee for Standardisation to define the exact harmonized criteria in CEN standards by class and category of intermodal loading units. |
Для разработки полного набора согласованных характеристик Комиссия могла бы поручить Европейскому комитету по стандартизации определить четкие согласованные критерии в стандартах ЕКС по классам и категориям интермодальных грузовых единиц. |
We regard this not merely as a mechanical affiliation to the European Union and the North Atlantic Treaty Organization, but as adherence to the standards and values of freedom, democracy and the free market. |
Для нас этот процесс означает не чисто механическое присоединение к Европейскому союзу и Организации Североатлантического договора, а соблюдение норм и принципов свободы, демократии и свободного рынка. |
According to data supplied by FAOSTAT, the statistical database of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the agricultural population of Spain is 8.1 per cent of the total figure is higher than the median for the European Union. |
По данным ФАОСТАТ - статистической базы данных Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, сельское население Испании составляет 8,1% от общего числа жителей страны, что превышает средний показатель по Европейскому союзу. |
(a) The help of the European Union has been sought in order to achieve this goal. |
а) Для достижения этой цели Кипр обратился за помощью к Европейскому союзу. |
In our view, Kosovo's leaders should work to build a truly multi-ethnic, democratic society in order to ensure Kosovo's progress along the road towards European integration. |
Ирландия совместно со своими партнерами по Европейскому союзу будет и впредь поддерживать более глубокую интеграцию и региональное сотрудничество на основе Пакта стабильности и Процесса стабилизации и ассоциации. |
In view of this, and because we will also want to discuss the issues with colleagues in the European Union, we offer the following general observations. |
С учетом вышеизложенного, а также в силу нашего желания обсудить стоящие вопросы с коллегами по Европейскому союзу мы предлагаем следующие общие замечания. |
Finally, we gratefully acknowledge the financial support and technical cooperation provided by the Governments of the United States, Japan and the European Union for the mine clearing operations in Afghanistan. |
И, наконец, мы выражаем благодарность правительству Соединенных Штатов, Японии и Европейскому союзу за предоставленную финансовую поддержку и техническое сотрудничество при приведении операций по разминированию в Афганистане. |
Croatia supports the Hague Code of Conduct against the Proliferation of Ballistic Missiles and aligns itself with the European Union in exploring the possibility of establishing a relationship between the United Nations and the Code. |
Хорватия поддерживает Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и присоединяется к Европейскому союзу в поисках возможности создания взаимосвязи между Организацией Объединенных Наций и этим Кодексом. |
Replying to the question asked by the representative of Cuba, she said that UNICEF was providing assistance to the European Union for the application of a strategy relating to children in armed conflicts in some 30 countries. |
Отвечая на вопрос представителя Кубы, оратор говорит, что ЮНИСЕФ оказывает помощь Европейскому союзу в деле применения стратегии решения проблемы участия детей в вооруженных конфликтах в 30 странах. |
We must realize, in that respect, that for some of our partners within the European Union, freedom, democracy and human rights were denied for decades. |
В этой связи мы должны осознавать, что некоторым нашим партнерам по Европейскому союзу в течение десятилетий было отказано в свободе, демократии и правах человека. |
This is the first year that the Republic of Bulgaria has taken part in the deliberations of the General Assembly as a full-fledged member of the North Atlantic Treaty Organization and as a State which has successfully concluded its negotiations on joining the European Union. |
В этом году впервые Республика Болгария принимает участие в работе Генеральной Ассамблеи в качестве полноправного члена Организации Североатлантического договора и государства, которое успешно завершило переговоры о присоединении к Европейскому союзу. |
He recalled that the initial proposal for the Euro filling unit had been adopted by the European Committee for Standardization as well as by GRPE already in 2001. |
Он напомнил, что первоначальное предложение относительно соответствующего европейскому стандарту заправочного блока было принято Европейским комитетом по стандартизации и GRPE еще в 2001 году. |
We are particularly grateful to Secretary-General Annan and the United Nations, the United States and the European Union for partnering with ECOWAS in these endeavours. |
Мы выражаем особую благодарность Генеральному секретарю Аннану и Организации Объединенных Наций, Соединенным Штатам Америки и Европейскому союзу за партнерство с ЭКОВАС в этих усилиях. |
Nevertheless, since the European Union now has two member States that have historically held a different view, our voting pattern will respect that position and reflect it accordingly. |
Однако теперь, когда к Европейскому союзу присоединились два государства-члена, которые исторически придерживались другого мнения, при голосовании мы будем учитывать и соответствующим образом отражать эту позицию. |
Ireland and its European Union partners are determined not to be found wanting in the task of bringing the Doha Round of multilateral trade negotiations, finally, to a conclusion, with an agreement that meets the essential concerns of all sides. |
Ирландия и ее партнеры по Европейскому союзу решительно настроены на окончательное завершение Дохийского раунда многосторонних торговых переговоров и на заключение соглашения, которое устранит основные поводы для озабоченности всех сторон. |
Italy is working to find, on a consensual basis, ways and means to allow the European Union to speak in the Security Council with a single, more influential voice. |
Италия стремится найти на основе консенсуса такие пути и средства, которые позволили бы Европейскому союзу выступать в Совете Безопасности более авторитетно и в один голос. |
The combination of a decrease in physical activity and an unhealthy diet is the most important contributing factor to the epidemic of obesity and overweight observed in children across the European Region. |
Снижение физической активности в сочетании с нездоровым питанием является важнейшим фактором, способствующим широкому распространению ожирения и избыточного веса у детей по всему европейскому региону. |