In our European Security Strategy, it was deemed one of the key strategic threats facing the European Union, and to fight it we are using all instruments at our disposal, particularly in the intelligence area. |
В Европейской стратегии безопасности она считается одной из основных стратегических угроз Европейскому Союзу, и для борьбы с ней мы используем все имеющиеся в нашем распоряжении средства, особенно в области информации и разведывательной деятельности. |
Among Western European countries, Germany recently emphasized ecologically sustainable agricultural production and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland submitted a plan to the European Union for implementing agri-environmental regulation. |
Если говорить о странах Западной Европы, то недавно Германия в своей деятельности сделала особый упор на экологически приемлемом сельскохозяйственном производстве, а Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии представило Европейскому союзу план осуществления агроэкологического регулирования. |
Like other European countries, Ireland's strong family tradition is coming under increasing economic and social pressure as we adjust to a fast-moving, more open and rapidly developing European society. |
Как и в других европейских странах, крепкая семейная традиция Ирландии испытывает все большее экономическое и социальное давление по мере того, как мы приспосабливаемся к более динамичному, открытому и быстро развивающемуся европейскому обществу. |
Recognizing the peculiar difficulties of Windward Islands producers and their traditional access to the European market, the European Union has established a regime reserving less than 10 per cent of its market for bananas from the Caribbean. |
Признавая особые трудности производителей с Наветренных островов и их традиционный доступ к европейскому рынку, Европейский союз установил режим, в соответствии с которым бананам из Карибского бассейна отводится менее 10 процентов его бананового рынка. |
IOM had also recently furnished the European Union with an analysis of data and statistical resources available in European Union member States on trafficking in humans and particularly women and children. |
Недавно МОМ также представила Европейскому союзу материалы с анализом информации и статистических данных государств-членов о торговле людьми, в частности женщинами и девочками. |
Similar invitations were extended to ASEAN, the United States of America and the European Union. |
Аналогичные приглашения были направлены АСЕАН, Европейскому союзу и Соединенным Штатам Америки. |
He travelled to Brussels in May 2013 to present the final report to the European Union. |
В мае 2013 года он посетил Брюссель для представления итогового доклада Европейскому союзу. |
She expressed appreciation to the European Union and the Government of Germany, which were providing funding for the activity. |
Она выразила признательность Европейскому союзу и правительству Германии, обеспечивавшим финансирование этого мероприятия. |
It had also advised the European Union to withdraw the draft resolution and engage in dialogue. |
Оно также рекомендовало Европейскому союзу снять проект резолюции и приступить к диалогу. |
It invited the European Union to support the continuation of the project. |
Оно предложило Европейскому союзу поддержать дальнейшее осуществление этого проекта. |
As recommended by the Bureau, the Working Group agreed to grant the European Investment Bank observer status in its meetings. |
По рекомендации Президиума Рабочая группа постановила предоставить Европейскому инвестиционному банку статус наблюдателя на ее совещаниях. |
The Office of the Prosecutor remains grateful to the European Union for its continued support. |
Канцелярия Обвинителя выражает глубокую признательность Европейскому союзу за его неизменную поддержку. |
One of the strongest partners of UNICEF, the European Union, would be spotlighted in a special focus session. |
Специальное заседание будет посвящено одному из крупнейших партнеров ЮНИСЕФ - Европейскому союзу. |
Those measures address some of the defects in the original design of the European Monetary Union. |
Эти меры призваны устранить некоторые из недостатков, изначально присущих Европейскому валютному союзу. |
This is the case for the European Union and Australia, which have their own methodology for assessing greenhouse gas emissions. |
Это относится к Европейскому союзу и Австралии, которые располагают своей собственной методологией оценки выбросов парниковых газов. |
France, followed by the great majority of its partners in the European Union, immediately recognized the new State of Kosovo. |
Франция вслед за большинством своих партнеров по Европейскому союзу незамедлительно признала новое государство Косово. |
UNHCR's consultations with the European Union increasingly concentrate on measures which the European Union will have to adopt in a number of areas of asylum and protection policy as required by the Treaty of Amsterdam. |
Консультации УВКБ с Европейским союзом все в большей степени сосредоточиваются на мерах, которые Европейскому союзу придется принять в ряде сфер политики предоставления убежища и защиты, как это предусмотрено Амстердамским договором. |
The same verdict was reached by the European Union, which also rejected any link between the talks and the start of the European Union's accession negotiations with Cyprus. |
К этому же заключению пришел Европейский союз, который также отверг любую связь между переговорами и началом переговоров о присоединении Кипра к Европейскому союзу. |
Gibraltarians were also citizens of the European Union, since Gibraltar had joined the European Union in 1973, having agreed on a number of exemptions from the Treaty. |
Гибралтарцы являются также гражданами Европейского союза, так как в 1973 году Гибралтар присоединился к Европейскому союзу, оговорив ряд исключений из Договора. |
Future challenges to be addressed by the Working Party would include the adaptation of its work and procedures to the changing geo-political environment in Europe, including the accession process of several Central European countries to the European Union. |
В числе будущих задач, стоящих перед Рабочей группой, упоминалось о необходимости адаптации ее работы и используемых процедур к изменяющимся геополитическим условиям в Европе, включая процесс присоединения ряда центральноевропейских стран к Европейскому союзу. |
LONDON - Ever since the United Kingdom joined the European Economic Community in 1973, after the French withdrew Charles de Gaulle's veto of its membership, Britain's relationship with the European integration process has been strained. |
ЛОНДОН. С тех пор как Великобритания присоединилась к Европейскому экономическому сообществу в 1973 году, после того как Франция сняла вето Шарля де Голля на ее участие в этой организации, отношения Британии с процессом европейской интеграции были напряженными. |
In the spring of 2009, the European Union accepted Montenegro's application to begin the formal European Union accession process and Albania formally submitted its application. |
Весной 2009 года Европейский союз принял заявление Черногории, что стало началом официального процесса присоединения к Европейскому союзу, а Албания официально представила свое заявление. |
The Special Representative of the Secretary-General welcomed the progress made under the European Union-facilitated dialogue and noted the commitment made by both sides not to block progress on European Union accession talks. |
Специальный представитель Генерального секретаря выразил удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в рамках диалога, проводимого при содействии Европейского союза, и отметил, что обе стороны обязались не препятствовать прогрессу в переговорах о присоединении к Европейскому союзу. |
This would give the European Union twenty-six voices in the TIR Convention, as all European Union Member States would also retain the right to speak in all meetings. |
Это дало бы Европейскому союзу двадцать шесть голосов в рамках Конвенции МДП, поскольку все государства - члены Европейского союза также сохранили бы за собой право выступать на всех совещаниях. |
The picture of the overall situation in the region has been improved by the European School Survey Project on Alcohol and Other Drugs, allowing comparison with the European average of lifetime abuse of illicit drugs among school students aged 15-16 years in 2003. |
Картина общего положения в данном регионе несколько улучшилась благодаря Европейскому проекту обследования школ по проблеме потребления алкоголя и других психоактивных веществ, что позволило провести сравнение со среднеевропейским показателем злоупотребления запрещенными наркотиками в течение всего срока жизни среди учащихся учебных заведений в возрасте 15-16 лет в 2003 году. |