| France, together with its European Union partners, has regularly restated its adherence to these principles. | Франция регулярно заявляла о своей приверженности этим принципам, в частности совместно со своими партнерами по Европейскому союзу. |
| Ethiopia was grateful to the European Union for assisting it to evaluate its transit transport options. | Эфиопия благодарна Европейскому союзу за оказанную ей помощь в оценке ее транзитных транспортных вариантов. |
| He expressed gratitude to donors, in particular the European Union, for extending financial assistance for road construction and infrastructure-related investments. | Он выражает признательность донорам, в частности Европейскому союзу, за предоставленную финансовую помощь в сооружении дорог и за инвестиции в инфраструктуру. |
| In this regard, we wish to express our appreciation to the European Union, which continues to support our efforts in mine clearance. | В этом отношении мы хотели бы выразить признательность Европейскому союзу, который продолжает поддерживать наши усилия по разминированию. |
| These are two major reasons why Norway is seeking membership in the European Union. | Это те две основные причины, почему Норвегия стремится присоединиться к Европейскому Союзу. |
| The programme was submitted to the European Economic Community, which offered its cooperation in preparing a joint feasibility study for the project. | Эта программа была представлена Европейскому экономическому сообществу, которое предложило свою помощь в подготовке совместного технико-экономического обоснования данного проекта. |
| There are services which UNV currently provides to the UNDP European Office and affiliated funds in Geneva. | ЗЗ. Имеются также услуги, которые ДООН в настоящее время предоставляет Европейскому отделению ПРООН и связанным с ним фондам в Женеве. |
| The views of the Luxembourg Government on the major international issues are the same as those expressed by our European Union partners. | По важнейшим международным вопросам правительство Люксембурга разделяет позицию, уже изложенную нашими партнерами по Европейскому союзу. |
| We, together with our partners of the European Union, will continue to concentrate our efforts on this aspect. | Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы будем и далее концентрировать наши усилия на этом аспекте. |
| They are claiming that our accession to the European Union is contrary to the provisions of the treaties of 1960 establishing the Republic of Cyprus. | Они утверждают, что наше присоединение к Европейскому союзу противоречит положениям договоров 1960 года о создании Республики Кипр. |
| A final report is planned for the European Council during the Italian Presidency. | Окончательный доклад планируется представить Европейскому Совету в период действия полномочий Председателя, представляющего Италию. |
| All information provided to the European Institute will be duly submitted to the Division once processed and analysed. | Вся информация, представленная Европейскому институту, будет должным образом передана Отделу после обработки и анализа. |
| The European Environmental Agency should be provided with comparable data. | Европейскому агентству по окружающей среде следует предоставлять сопоставимые данные. |
| Poland's most important, top-priority strategic choice in the political and economic realm is accession to the European Union. | В политической и экономической сферах наиболее важной и приоритетной стратегической задачей для Польши является присоединение к Европейскому союзу. |
| Together with our partners in the European Union, Malta has played an enthusiastic and constructive role in the preparation of the outcome document. | Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу Мальта энергично и конструктивно внесла свой вклад в подготовку итогового документа. |
| The European Broadcasting Union is invited to announce the Road Safety Week to its members and to recommend them to participate in national campaigns. | Европейскому союзу радиовещания предлагается объявить своим членам о Неделе безопасности дорожного движения и рекомендовать им принять участие в национальных кампаниях. |
| Finally, the Council of Europe's experience will be useful for the European Union in its current enlargement process. | И наконец, опыт Совета Европы будет служить подспорьем Европейскому союзу в нынешнем процессе расширения его членского состава. |
| The European Union has been contacted for its support. | Европейскому союзу также было предложено оказать помощь в его проведении. |
| The Cyprus Confederation may, if parties jointly agree, pursue a policy of accession to the European Union. | Проведение кипрской конфедерацией, в случае взаимного согласия сторон, курса на присоединение к Европейскому союзу. |
| They noted the request of the new Albanian Government to the European Union for external assistance. | Они приняли к сведению обращенную к Европейскому союзу просьбу нового правительства Албании об оказании внешней помощи. |
| Canada, Mexico, Japan, Malaysia and Thailand joined the European Union as third parties to the request. | Канада, Мексика, Япония, Малайзия и Таиланд присоединились к Европейскому союзу в качестве третьих сторон в отношении этой просьбы. |
| It had not always been possible for the European Committee to find interpreters from among persons other than nationals of the State receiving a visit. | Европейскому комитету не всегда удавалось найти устных переводчиков из числа лиц, не являющихся гражданами государства посещения. |
| UNDP supported countries in acceding to the European Union. | ПРООН оказывает поддержку странам в присоединении к Европейскому союзу. |
| The accession of Cyprus to the European Union would certainly benefit both communities living on the island. | Присоединение Кипра к Европейскому союзу, несомненно, пошло бы на пользу обеим общинам, проживающим на нашем острове. |
| This is in addition to one case which has already been referred to a European jurisdiction and whose prosecution has commenced. | Это в дополнение к одному делу, которое уже было передано европейскому судебному органу и рассмотрение которого уже началось. |