France, together with its European Union partners, has regularly restated its adherence to these principles. |
Франция регулярно заявляла о своей приверженности этим принципам, в частности совместно со своими партнерами по Европейскому союзу. |
Ethiopia was grateful to the European Union for assisting it to evaluate its transit transport options. |
Эфиопия благодарна Европейскому союзу за оказанную ей помощь в оценке ее транзитных транспортных вариантов. |
He expressed gratitude to donors, in particular the European Union, for extending financial assistance for road construction and infrastructure-related investments. |
Он выражает признательность донорам, в частности Европейскому союзу, за предоставленную финансовую помощь в сооружении дорог и за инвестиции в инфраструктуру. |
In this regard, we wish to express our appreciation to the European Union, which continues to support our efforts in mine clearance. |
В этом отношении мы хотели бы выразить признательность Европейскому союзу, который продолжает поддерживать наши усилия по разминированию. |
These are two major reasons why Norway is seeking membership in the European Union. |
Это те две основные причины, почему Норвегия стремится присоединиться к Европейскому Союзу. |
The programme was submitted to the European Economic Community, which offered its cooperation in preparing a joint feasibility study for the project. |
Эта программа была представлена Европейскому экономическому сообществу, которое предложило свою помощь в подготовке совместного технико-экономического обоснования данного проекта. |
There are services which UNV currently provides to the UNDP European Office and affiliated funds in Geneva. |
ЗЗ. Имеются также услуги, которые ДООН в настоящее время предоставляет Европейскому отделению ПРООН и связанным с ним фондам в Женеве. |
The views of the Luxembourg Government on the major international issues are the same as those expressed by our European Union partners. |
По важнейшим международным вопросам правительство Люксембурга разделяет позицию, уже изложенную нашими партнерами по Европейскому союзу. |
We, together with our partners of the European Union, will continue to concentrate our efforts on this aspect. |
Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы будем и далее концентрировать наши усилия на этом аспекте. |
They are claiming that our accession to the European Union is contrary to the provisions of the treaties of 1960 establishing the Republic of Cyprus. |
Они утверждают, что наше присоединение к Европейскому союзу противоречит положениям договоров 1960 года о создании Республики Кипр. |
A final report is planned for the European Council during the Italian Presidency. |
Окончательный доклад планируется представить Европейскому Совету в период действия полномочий Председателя, представляющего Италию. |
All information provided to the European Institute will be duly submitted to the Division once processed and analysed. |
Вся информация, представленная Европейскому институту, будет должным образом передана Отделу после обработки и анализа. |
The European Environmental Agency should be provided with comparable data. |
Европейскому агентству по окружающей среде следует предоставлять сопоставимые данные. |
Poland's most important, top-priority strategic choice in the political and economic realm is accession to the European Union. |
В политической и экономической сферах наиболее важной и приоритетной стратегической задачей для Польши является присоединение к Европейскому союзу. |
Together with our partners in the European Union, Malta has played an enthusiastic and constructive role in the preparation of the outcome document. |
Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу Мальта энергично и конструктивно внесла свой вклад в подготовку итогового документа. |
The European Broadcasting Union is invited to announce the Road Safety Week to its members and to recommend them to participate in national campaigns. |
Европейскому союзу радиовещания предлагается объявить своим членам о Неделе безопасности дорожного движения и рекомендовать им принять участие в национальных кампаниях. |
Finally, the Council of Europe's experience will be useful for the European Union in its current enlargement process. |
И наконец, опыт Совета Европы будет служить подспорьем Европейскому союзу в нынешнем процессе расширения его членского состава. |
The European Union has been contacted for its support. |
Европейскому союзу также было предложено оказать помощь в его проведении. |
The Cyprus Confederation may, if parties jointly agree, pursue a policy of accession to the European Union. |
Проведение кипрской конфедерацией, в случае взаимного согласия сторон, курса на присоединение к Европейскому союзу. |
They noted the request of the new Albanian Government to the European Union for external assistance. |
Они приняли к сведению обращенную к Европейскому союзу просьбу нового правительства Албании об оказании внешней помощи. |
Canada, Mexico, Japan, Malaysia and Thailand joined the European Union as third parties to the request. |
Канада, Мексика, Япония, Малайзия и Таиланд присоединились к Европейскому союзу в качестве третьих сторон в отношении этой просьбы. |
It had not always been possible for the European Committee to find interpreters from among persons other than nationals of the State receiving a visit. |
Европейскому комитету не всегда удавалось найти устных переводчиков из числа лиц, не являющихся гражданами государства посещения. |
UNDP supported countries in acceding to the European Union. |
ПРООН оказывает поддержку странам в присоединении к Европейскому союзу. |
The accession of Cyprus to the European Union would certainly benefit both communities living on the island. |
Присоединение Кипра к Европейскому союзу, несомненно, пошло бы на пользу обеим общинам, проживающим на нашем острове. |
This is in addition to one case which has already been referred to a European jurisdiction and whose prosecution has commenced. |
Это в дополнение к одному делу, которое уже было передано европейскому судебному органу и рассмотрение которого уже началось. |