The Declaration by the Environment Ministers of the Ministerial Conference in Kiev 2003 calls on the European Environment Agency to produce a fourth assessment report to inform the Ministerial Conference in Belgrade in 2007. |
Согласно декларации, принятой министрами охраны окружающей среды на конференции в Киеве в 2003 г., Европейскому агентству окружающей среды поручили подготовить четвертый оценочный доклад для следующей конференции министров в Белграде в 2007 г. |
Consequently, the Democratic Republic of the Congo, through the Ministry of Human Rights, calls on the United Nations Security Council, the European Union and the Organization of African Unity to: |
Поэтому Демократическая Республика Конго через министра по правам человека обращается, соответственно, к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу и Организации африканского единства с просьбой: |
The present compilation has included the European Bank for Reconstruction and Development and the World Bank under financial organizations because of the nature of their programmes, which are more correlated with financing the development of enterprises rather than the areas dealt with by the other organizations listed. |
Информация по Европейскому банку реконструкции и развития и Всемирному банку была включена в сводный обзор под рубрикой "Финансовые организации" ввиду характера их программ, которые в большей мере связаны с финансированием развития предприятий, нежели с областями, в которых работают другие перечисленные организации. |
Cyprus had developed an Environmental Action Plan and a Strategic Development Plan on the basis of the documents adopted at the Earth Summit, the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and its accession negotiations with the European Union. |
Кипр разработал План действий по охране окружающей среды и Стратегический план развития на основе документов, принятых на встрече на высшем уровне "Планета Земля", Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств и переговоров о присоединении Кипра к Европейскому союзу. |
In addition, while Kuwait endorses and appreciates the efforts of the two sponsors of the peace process, together with the European Union, to revitalize that process, we call upon all of them to redouble their efforts at this critical stage of the peace process. |
Хотя Кувейт отдает должное усилиям двух спонсоров мирного процесса, а также Европейскому союзу и высоко оценивает эти усилия, направленные на придание нового импульса этому процессу, мы обращаемся с призывом ко всем сторонам удвоить свои усилия на этом решающем этапе мирного процесса. |
For example, when Finland acceded to the 1993 Protocol on Road Markings, additional to the European Agreement supplementing the Convention on Road Signs and Signals of 1968, on 1 April 1985, it formulated a reservation to a technical provision of the instrument. |
Например, Финляндия 1 апреля 1985 года при присоединении к Протоколу о дорожных знаках 1973 года, относящемуся к Европейскому соглашению, дополняющему Конвенцию о дорожных знаках и сигналах 1968 года, сформулировала оговорку в отношении одного технического положения этого документа. |
The international community, and particularly the United Nations, the European Union and the African Union, should make an effort to persuade the parties concerned to respect the provisions of the United Nations Charter and other relevant legal instruments, in order to accelerate the decolonization process. |
Международному сообществу, и в частности Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу и Африканскому союзу, необходимо активизировать свои усилия, направленные на то, чтобы убедить соответствующие стороны соблюдать положения Устава Организации Объединенных Наций и других соответствующих правовых документов в интересах ускорения процесса деколонизации. |
Any decision on the future of those information centres will take into account their host countries' progress towards the process of accession to the European Union, as well as the status of the United Nations Development Programme (UNDP) offices in each. |
Любое решение в отношении будущего этих информационных центров Организации Объединенных Наций будет приниматься с учетом прогресса принимающих их стран в процессе присоединения к Европейскому союзу и статуса учреждений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в этих странах. |
Together with our partners in the European Union, we remain committed to working with the United Nations, especially the ad hoc advisory group on Guinea-Bissau of the Economic and Social Council, as well as the United Nations Development Programme and other United Nations agencies. |
Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы остаемся привержены делу сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, особенно со специальной консультативной группой по Гвинее-Бисау Экономического и Социального Совета, а также с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
This programme of cooperation, the first to follow the accession of Bulgaria to the European Union, presents an articulated vision for the new role that the UNICEF office is pursuing in the rapidly changing social and economic context in Bulgaria. |
В этой программе сотрудничества - первой программе, принятой после присоединения Болгарии к Европейскому союзу, - содержится четкое изложение той новой роли, которую возлагает на себя отделение ЮНИСЕФ в условиях быстро меняющейся социально-экономической обстановки в Болгарии. |
Council members commended the European Union for the successful deployment of EUFOR, its support for United Nations activities, and its contributions to the safe delivery of humanitarian assistance, and welcomed the contributions made by United Nations Members to MINURCAT. |
Члены Совета выразили Европейскому союзу признательность за успешное осуществление его операции, его поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и его вклад в обеспечение безопасной доставки гуманитарной помощи и приветствовали взносы, внесенные государствами - членами Организации Объединенных Наций на цели финансирования МИНУРКАТ. |
Resolution 65/276 does not apply to the other principal organs of the United Nations or to their subsidiary organs and is without prejudice to any privileges of participation which have been or may be conferred upon the European Union by them. |
Резолюция 65/276 не распространяется на другие главные органы Организации Объединенных Наций или на ее вспомогательные органы и не наносит ущерба никаким привилегиям на участие в их работе, которые были предоставлены или могли быть предоставлены ими Европейскому союзу. |
Finally, I would like to extend my gratitude to the long-standing partners of the United Nations in Kosovo - the European Union, NATO and OSCE - as well as to the United Nations agencies, funds and programmes for their ongoing support and cooperation with UNMIK. |
Наконец, я хотел бы выразить признательность давним партнерам Организации Объединенных Наций в Косово - Европейскому союзу, НАТО и ОБСЕ, - а также учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций за их текущую поддержку МООНК и сотрудничество с ней. |
This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of an identical text or by endorsement, at the latest by February 2006, and conflicting national standards shall be withdrawn at the latest by February 2006. |
Настоящему европейскому стандарту присваивается статус национального на основе либо опубликования идентичного текста, либо его подтверждения - не позднее февраля 2006 года, - и вступающие с ним в противоречие национальные стандарты отменяются не позднее февраля 2006 года. |
The Conference was the opportunity for the European Union, the leader in official development assistance, to strongly reaffirm its solidarity with its partners in the South and its commitments in the area of official development assistance. |
Эта Конференция дала Европейскому союзу, лидеру в области оказания официальной помощи в целях развития, возможность еще раз решительно подтвердить свою солидарность с партнерами на Юге и свои обязательства в области официальной помощи в целях развития. |
Is there any need for the United States, Japan and the European Union to stubbornly resort to trickery aimed only at the Democratic People's Republic of Korea if they are genuinely impartial, as they often claim, and have no ulterior motives against the country? |
Нужно ли Соединенным Штатам, Японии и Европейскому союзу столь настойчиво использовать различные уловки, причем исключительно по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, если они действительно, как сами часто заявляют, являются полностью беспристрастными и не имеют никаких скрытых мотивов против нашей страны? |
LAUNCH AN APPEAL to the United Nations Economic Commission for Africa, the African Development Bank, the World Bank, the European Union and all development partners to support the implementation of this Declaration. |
обращаемся с призывом к Экономической комиссии для Африки Организации Объединенных Наций, Африканскому банку развития, Всемирному банку, Европейскому союзу и всем партнерам по развитию поддержать осуществление этой Декларации. |
The Working Group on Environmental Monitoring and Assessment is expected to comment on the report and provide some guidance to the European Environment Agency that might facilitate data collection for the next pan-European report. CONTENTS |
Как ожидается, Рабочая группа по мониторингу и оценке окружающей среды внесет замечания по докладу и предложит Европейскому агентству по окружающей среде те или иные руководящие указания, которые, возможно, будут способствовать сбору данных при подготовке следующего общеевропейского доклада. |
Based on the increasing importance of environmental demands on the European forest sector, the EFSOS Team of Specialists recommended emphasising the environmental advantages of forestry and the use of wood products and renaming these activities "European Forest Sector Outlook Studies" |
С учетом возрастающего значения экологических требований к европейскому лесному сектору Группа специалистов по ПИЛСЕ рекомендовала уделить основное внимание экологическим преимуществам лесного хозяйства и использованию лесоматериалов и изменить название этой деятельности на "Перспективные исследования по лесному сектору Европы". |
This Convention shall not apply: ... (c) to carriage of dangerous goods by road, rail or inland navigation vessel which complies with the conditions of Section 1.1.3 of the European Agreement..., the Regulations... or the Regulations annexed to the European Agreement.... |
к перевозкам опасных грузов автомобильным, железнодорожным или внутренним водным транспортом, осуществляемым с соблюдением условий, предусмотренных в разделе 1.1.3 Европейского соглашения..., Правил... или Правил, прилагаемых к Европейскому соглашению.... |
(c) The secretariat, European Union and River Commissions should in the nearest future undertake the necessary consultations with their member States on the detailed mandate, programme of work and organizational issues related to the work of the future Group; |
с) секретариату, Европейскому союзу и речным комиссиям следует в ближайшем будущем провести со своими государствами-членами необходимые консультации по детальному мандату, программе работы и организационным вопросам, связанным с деятельностью этой будущей группы; |
Cyprus, being a Member State to the Council of Europe and the Commonwealth and an acceding state to the European Union, has participated in a number of Ministerial Conferences, and other seminars of the relevant International Organizations, including the following: |
Будучи государством - членом Совета Европы и Содружества, а также государством, присоединяющимся к Европейскому союзу, Кипр принял участие в ряде конференций на уровне министров и в других семинарах соответствующих международных организаций, включая следующие: |
Commending the donor community, in particular the European Union, for the assistance it is providing to the electoral process and in the interest of a successful outcome to the transition in the Democratic Republic of the Congo, and encouraging it to continue its support, |
воздавая должное сообществу доноров, в частности Европейскому союзу, за ту помощь, которую они оказывают избирательному процессу и в деле обеспечения успешного завершения переходного периода в Демократической Республике Конго, и призывая их продолжать свою поддержку, |
Also commends the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union for their important contributions, inter alia, through their observer missions, as well as the Movement of Non-Aligned Countries, for their support to the process of peaceful change culminating in the elections; |
выражает также признательность Организации африканского единства, Содружеству и Европейскому союзу за их важный вклад, в частности, в рамках их миссий наблюдателей, а также Движению неприсоединившихся стран за их поддержку процесса мирных преобразований, завершившегося выборами; |
Invites international financial institutions and donor organizations, including the European Investment Bank and the Commonwealth Development Corporation, to provide the Territory with the necessary assistance for the setting up and/or operation of the Turks and Caicos Development Corporation; |
предлагает международным финансовым учреждениям и организациям-донорам, в том числе Европейскому инвестиционному банку и Корпорации по развитию стран Содружества, оказать территории необходимую помощь в создании и/или в обеспечении функционирования Корпорации развития островов Тёркс и Кайкос; |