Accordingly, the principles that might be applicable to the European Union may not be suitable for IMO. |
Поэтому принципы, которые могут применяться к Европейскому союзу, могут не подходить для ИМО. |
Ireland and our European Union partners support targeted counter-cyclical measures aimed at protecting the most vulnerable and sustaining economic activity and employment. |
Ирландия и наши партнеры по Европейскому союзу поддерживают целевые антициклические меры, направленные на защиту наиболее уязвимых слоев населения и стабилизацию экономической деятельности и рынка труда. |
In January 2014, ISAF also facilitated the European Union's election monitoring exploratory mission in Kandahar and Nangarhar Provinces. |
В январе 2014 года МССБ также оказали помощь Европейскому союзу в проведении его миссии по наблюдению за выборами и изучению ситуации в провинциях Кандагар и Нангархар. |
We will continue to contribute to the process constructively, together with our European Union partners, at the upcoming Durban Conference. |
Мы будем и впредь совместно с нашими партнерами по Европейскому союзу вносить конструктивный вклад в этот процесс, в том числе и на предстоящей конференции в Дурбане. |
Lithuania joined the European Union in 2004 and adopted several legal acts transposing EU law into national law. |
Литва присоединилась к Европейскому союзу в 2004 году и приняла целый ряд правовых документов для введения норм Европейского союза в национальное законодательство. |
Support to countries acceding to the European Union could provide a very rough indication of what might be in order. |
Поддержка, оказываемая странам, присоединяющимся к Европейскому союзу, позволяет получить весьма приблизительное представление о том, что может быть необходимо. |
Niedringhaus began full-time work as a photojournalist in 1990 when she joined the European Pressphoto Agency in Frankfurt, Germany. |
Нидрингхаус начала работать в полный рабочий день в качестве фотожурналиста в 1990 году, когда она присоединилась к Европейскому агентству «Pressphoto» во Франкфурте, Германия. |
Despite centuries of European influence, Samoa maintains its historical customs, social and political systems, and language. |
Подвергаясь на протяжении столетий европейскому влиянию, самоанцы тем не менее поддерживали свои исторические традиции, сохранили социальное и политическое устройство, свой язык. |
This support was considerably higher than in any of the other fourteen member states when they were joining the European Union. |
Такая поддержка со стороны электората была значительно сильнее, чем в любой из остальных четырнадцати стран-членов на момент их присоединения к Европейскому Союзу. |
Ireland has taken important initiatives, both nationally and in cooperation with our European Union partners, towards making a reality of sustainable development. |
Ирландия выступила с рядом инициатив как на государственном уровне, так и в сотрудничестве с нашими партнерами по Европейскому союзу в целях превращения устойчивого развития в реальность. |
Several Parties were now preparing to submit data for European mapping, and preliminary maps were expected to be ready by 2003. |
Несколько участников в настоящее время занимаются подготовкой информации по европейскому картографированию для представления Рабочей группе; как ожидается, предварительные карты будут готовы к 2003 году. |
National priorities centre on European Union accession and decentralization, which both have important implications for children. |
Основной упор в национальных приоритетных задачах делается на присоединении к Европейскому союзу и децентрализацию, и оба эти аспекта имеют важные последствия для положения детей. |
The Government had promised the European Union that it would streamline its administration in order to meet the additional needs arising from membership. |
Правительство обещало Европейскому союзу, что оно рационализирует структуры своего аппарата, с тем чтобы он мог удовлетворять дополнительные потребности, вытекающие из членства. |
A more regional solution would be to concentrate on a Convention applicable to the European continent only. |
Решение на основе более узкого регионального подхода могло бы состоять в том, чтобы сосредоточить усилия на разработке конвенции, применимой только к европейскому континенту. |
Following the successful conclusion of discussions on key issues in the dialogue, both Belgrade and Pristina advanced their European plans. |
З. После успешного завершения обсуждений по ключевым вопросам, являющимся предметом диалога, и Белград и Приштина продвинулись вперед в реализации своих планов присоединения к Европейскому союзу. |
The main financial services annexes to SBS will be presented to the Council and the European Parliament for adoption. |
В-третьих, Совету и Европейскому парламенту для утверждения будут представлены приложения к регламентации о статистике структуры предприятий, касающиеся финансовых услуг. |
Cooperation will also be sought with UNEP, the Global Water Partnership, the European Environment Agency, WHO and WMO. |
Предложения о сотрудничестве также будут направлены ЮНЕП, Глобальному партнерству по воде, Европейскому агентству по окружающей среде, ВОЗ и ВМО. |
As Croatia expected to commence European Union accession proceedings shortly, the harmonization process would continue in that context. |
Поскольку в ближайшее время Хорватия планирует приступить к осуществлению процедур по присоединению к Европейскому союзу, процесс согласования будет и далее протекать в этом контексте. |
Based on an awareness that European society needs radical changes in its approach to education, the Commission drew up a Memorandum on Lifelong Learning. |
Исходя из понимания того, что европейскому обществу необходимо радикальным образом изменить свой подход к образованию, Комиссия подготовила "Меморандум об обучении на протяжении всей жизни". |
This material analyzes linguistic rights from a comparative perspective in the European Union, South Africa, Central Asia and Baltic States. |
В этих статьях права на пользование языком анализируются в сравнительной перспективе применительно к Европейскому союзу, Южной Африке, государствам Центральной Азии и Балтии. |
Disability Policy and European Union Accession Process in South East Europe, 15-17 March 2005, Sarajevo. |
Политика по вопросам инвалидности и процесс присоединения к Европейскому союза в странах Юго-Восточной Европы, 15 - 17 марта 2005 года, Сараево. |
Several elements point to this conclusion because when countries accede to the European Union they must adopt stringent new environmental legislation. |
К этому выводу подводит ряд элементов: так, например, когда страны присоединяются к Европейскому союзу, они должны принять строгое новое природоохранное законодательство. |
It was also currently negotiating a framework agreement for joining the European Space Agency (ESA). |
Кроме того, в настоящее время Израиль ведет переговоры по рамочному соглашению о присоединении к Европейскому космическому агентству (ЕКА). |
I would like to commend the European Union and the EUFOR troop-contributing States for their efforts in establishing security in the subregion. |
И я хотел бы выразить признательность Европейскому союзу и государствам, предоставившим войска для СЕС, за их усилия, направленные на обеспечение безопасности в этом субрегионе. |
With that rate currently at 24 per cent, France is above the European Union average (14 per cent in 2012). |
Доля женщин в составе советов директоров групп компаний, включенных в индекс САС 40, во Франции выше (24 процента) среднего по Европейскому союзу (14 процентов в 2012 году). |