The European Union is pleased to note that a large number of countries have joined as sponsors. |
Европейскому союзу приятно отмечать, что значительное число стран присоединилось к числу ее авторов. |
The European Union has shown, is showing and will show its leadership. |
Европейскому союзу руководящая роль принадлежала, принадлежит и будет принадлежать. |
I ask Ambassador John Freeman of the United Kingdom to convey our gratitude to the European Union for that support. |
Я прошу посла Джона Фримана из Соединенного Королевства передать нашу признательность Европейскому союзу за эту поддержку. |
In the case of the European Union, for example, the collegial nature of the Commission might raise some problems. |
Так, применительно к Европейскому союзу коллегиальный характер Комиссии мог бы породить некоторые проблемы. |
The facilitator, the three depositary States and several countries from the Middle East region have asked the European Union to take further initiatives. |
Этот координатор, три государства-депозитария и ряд стран ближневосточного региона обратились к Европейскому союзу с просьбой предпринять дальнейшие инициативы. |
Regional States that so wish could request assistance from the relevant international organizations and the European Union. |
Государства региона, которые того пожелают, могут обратиться за помощью к соответствующим международным организациям и Европейскому союзу. |
It then reports to the Council and the European Parliament and proposes revisions as appropriate. |
Затем она докладывает о результатах рассмотрения Совету и Европейскому парламенту и в соответствующих случаях предлагает провести пересмотр. |
UNOPS also commissioned an external review by the European Foundation for Quality Management in June 2013. |
В июне 2013 года ЮНОПС поручило также Европейскому фонду управления качеством провести внешнюю проверку. |
The Commission expressed its appreciation to the European Union for its commitment to provide funding that would allow the Secretariat to recruit the necessary project staff. |
Комиссия выразила признательность Европейскому союзу за принятое им обязательство предоставить Секретариату необходимое финансирование для найма персонала данного проекта. |
In particular, following the discussion at the last session, the European Union will be encouraged to provide further explanation. |
В частности, после обсуждения, состоявшегося на последней сессии, Европейскому союзу будет предложено представить дополнительные разъяснения. |
In this respect, I note that Serbia officially started European Union accession talks in Brussels on 21 January. |
В этой связи я хотел бы отметить, что 21 января в Брюсселе Сербия официально начала переговоры о присоединении к Европейскому союзу. |
I remain grateful to the international community and in particular to the European Union for their support. |
Я по-прежнему признателен международному сообществу, и в частности Европейскому союзу, за его поддержку. |
Since its accession to the European Union, the Czech Republic has no external borders, except for international airports. |
После своего присоединения к Европейскому союзу Чешская Республика не имеет внешних границ, за исключением в международных аэропортах. |
They would continue to ensure that counter-terrorism measures were consistent with their obligations under European and international law. |
Они будут и впредь обеспечивать, чтобы меры по борьбе с терроризмом соответствовали их обязательствам по европейскому и международному праву. |
At the regional level, for example, Europol conducts a yearly regional OCTA for the European Union. |
На региональном уровне, например, Европол проводит ежегодные региональные ОУОП по Европейскому союзу. |
The process of accession to the European Union contributed to the modification, refinement and reformulation of many of Croatia's laws, regulations and ordinances. |
Процесс присоединения к Европейскому союзу способствовал изменению, уточнению и переработке многочисленных законов, нормативных актов и постановлений Хорватии. |
The process of accession to the European Union has helped Croatia to ratify several MEAs and start the implementation process. |
Процесс присоединения к Европейскому союзу помог Хорватии ратифицировать ряд МПОС и приступить к их осуществлению. |
The Office is grateful for the financial support of the European Union and OSCE for these training sessions. |
Канцелярия Обвинителя выражает признательность Европейскому союзу и ОБСЕ за оказание финансовой помощи в проведении этих учебных мероприятий. |
I should like to express my heartfelt gratitude to the European Union and other international partners for the support that they provide to AMISOM. |
Хотел бы выразить искреннюю признательность Европейскому союзу и другим международным партнерам за ту поддержку, которую они оказывают АМИСОМ. |
Belgium notes this decision and will communicate its explanations and intentions to the European Committee of Social Rights in autumn 2012. |
Бельгия принимает к сведению это решение и осенью 2012 года изложит Европейскому комитету по социальным правам Совета Европы свои пояснения и намерения. |
I myself subscribe more to the European philosophy of life. |
Лично я больше склонен к европейскому взгляду на жизнь. |
Spain, together with its European Union partners, is taking difficult decisions in order to tackle the crisis. |
В целях преодоления кризиса Испания вместе со своими партнерами по Европейскому союзу вынуждена принимать трудные решения. |
Spain is coordinating its position with its European Union partners. |
Испания согласовывает свою позицию со своими партнерами по Европейскому союзу. |
All future amendments to the European legislation shall be timely taken into consideration. |
В этой связи надлежит своевременно учитывать все будущие поправки к европейскому законодательству. |
Romania and Bulgaria are expected to join the European Union on 1 January 2007. |
Ожидается, что 1 января 2007 года к Европейскому союзу присоединятся Румыния и Болгария. |