With our partners in the European Union, we will pursue collective European action across all our territories, as the earlier address of the representative of Belgium set out on behalf of the European Union. |
Действуя с нашими партнерами по Европейскому союзу, мы будем осуществлять коллективные общеевропейские усилия на территории всех наших стран, как было сказано в уже прозвучавшем здесь заявлении представителя Бельгии, которое было сделано от имени Европейского союза. |
With our partners in the European Union, we will take all necessary steps to reinforce our efforts and pursue collective European action across all our territories, as expressed in the conclusions and plan of action of the extraordinary European Council meeting of 21 September 2001. |
Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы намерены принять все необходимые меры для активизации наших усилий и провести мероприятия, охватывающие все страны - члены Союза, в соответствии с решениями и планом действий, принятыми на состоявшемся 21 сентября 2001 года чрезвычайном совещании Совета Европы. |
He would like once again to commend the European Union's efforts to promote human rights in Belarus, especially through the measures set out in the non-paper issued by the European Commissioner for External Relations and European Neighbourhood Policy on 21 November 2006. |
Ему хотелось бы вновь выразить признательность Европейскому союзу за его усилия по поощрению прав человека в Беларуси, особенно с помощью мер, перечисленных в выступлении в электронных СМИ от 21 ноября 2006 года Комиссара по внешним сношениям и европейской политике добрососедства. |
The European Council has decided to boost and improve the process of further preparing the associated States of Central and Eastern Europe for accession to the European Union. |
Европейский совет принял решение ускорить и усовершенствовать процесс дальнейшей подготовки ассоциированных государств Центральной и Восточной Европы к присоединению к Европейскому союзу. |
Poland's accession to the European Union on 1 May 2004 is connected with the necessity of acceding to all the conventions and agreements binding for European Union member States. |
Присоединение Польши к Европейскому союзу, состоявшееся 1 мая 2004 года, обусловливает необходимость присоединения ко всем конвенциям и соглашениям, обязательным для государств - членов Европейского союза. |
One of the priorities of the Government was to harmonize national legislation with European and international norms, in keeping with its National Plan of Accession to the European Union. |
Одной из приоритетных задач правительства является согласование национального законодательства с европейскими и международными нормами в рамках национального плана присоединения к Европейскому союзу. |
Against this background, the return of US investors to provide short-term dollar funding for European bank debt smacks of a desperate hunt for yield that relies on European Central Bank President Mario Draghi's promise to do "whatever it takes" to save the euro. |
На этом фоне возвращение американских инвесторов к предоставлению краткосрочного долларового финансирования Европейскому банку попахивает отчаянной охотой за прибылью, которая опирается на обещание президента Европейского центрального банка Марио Драги сделать «все возможное» для спасения евро. |
The outcome of that conference had helped the European Union, in cooperation with the European Space Agency, create a space programme which would meet the need for international cooperation. |
Результаты этой конференции помогли Европейскому союзу в сотрудничестве с Европейским космическим агентством разработать программу по освоению космоса, которая будет отвечать интересам международного сотрудничества. |
The European Council took the decision to invite Cyprus to join the Union, but in so doing, it expressed its strong preference for accession to the European Union of a united Cyprus. |
Европейский совет принял решение предложить Кипру вступить в Союз, но при этом он твердо высказался за присоединение к Европейскому союзу объединенного Кипра. |
The European Parliament's call upon the European Union to assume a more active role in the Cyprus question is in complete ignorance of and detrimental to the process of proximity talks being conducted under the United Nations Secretary-General's mission of good offices. |
Призыв Европейского парламента к Европейскому союзу взять на себя более активную роль в кипрском вопросе полностью игнорирует и подрывает процесс непрямых переговоров, ведущихся под эгидой миссии добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The Office thus plays an important role in preparation for the Czech Republic's accession to the European Union, and its representatives take part in meetings of the European Patent Organization's Administrative Council. |
Таким образом, Управление играет важную роль в подготовке присоединения Чешской Республики к Европейскому союзу, и его представители принимают участие в заседаниях Административного совета Европейской патентной организации. |
Expresses its profound gratitude to the European Union for hosting the Conference at the European Parliament in Brussels; |
выражает свою глубокую признательность Европейскому союзу за прием Конференции в Европейском парламенте в Брюсселе; |
In rail transport, amendments to the European Agreement on Main International Railway Lines were adopted and monitoring of border-crossing rail transport in East and South-East European countries was continued. |
В области железнодорожного транспорта были приняты поправки к Европейскому соглашению о международных магистральных железнодорожных линиях и продолжался мониторинг трансграничных железнодорожных перевозок в странах Восточной и Юго-Восточной Европы. |
UNDP has successfully developed good partnerships with the European Union, especially important since more than half the countries of Central and Eastern Europe have acceded to, or are seeking to join, the European Union. |
ПРООН успешно развивала партнерское сотрудничество с Европейским союзом, что имеет особое значение, так как более половины стран Центральной и Восточной Европы присоединились к Европейскому союзу или же стремятся сделать это. |
Upon accession to the European Union in 2004, human rights protection in Malta was strengthened by the acceptance of the jurisdiction of Institutions of the European Union. |
После присоединения в 2004 году Мальты к Европейскому союзу защита прав человека на Мальте была усилена в результате признания страной юрисдикции соответствующих институтов Европейского союза. |
Only Contracting Parties to the 1968 Convention can accede to the 1971 European Agreement, and for those Contracting Parties the European Agreement takes precedence. |
К Европейскому соглашению 1971 года могут присоединяться только Договаривающиеся Стороны Конвенции 1968 года, и для этих Договаривающихся сторон Европейское соглашение имеет приоритетное значение. |
Ireland became a member of the United Nations in 1955 and joined the European Communities, now the European Union, in 1973. |
Ирландия стала членом Организации Объединенных Наций в 1955 году и присоединилась к Европейским сообществам, нынешнему Европейскому союзу, в 1973 году. |
A 2002 communication from the Commission of the European Union to the European Parliament and to the Council sets out a strategy to reduce atmospheric emissions from seagoing ships. |
В послании, направленном Комиссией Европейского союза Европейскому парламенту и Совету в 2002 году, излагается стратегия по сокращению выбросов с морских судов в атмосферу. |
Our accession into the European Union integrated our country into the global, and primarily European, migration system at a higher level. |
Присоединение к Европейскому союзу позволило нашей стране приобщиться к глобальной и, прежде всего, европейской системе миграции на более высоком уровне. |
Lithuania's accession in 2004 to the European Union (EU) had been an important milestone in that process, as it had led to the gradual harmonization of domestic legislation with European legal instruments, in particular those relating to human rights. |
Присоединение Литвы к Европейскому союзу (ЕС) в 2004 году стало важной вехой в этом процессе, поскольку он привел к постепенному согласованию внутреннего законодательства с европейскими правовыми документами, в частности теми, которые касаются прав человека. |
Since 2009, the EPTA has made some progress thanks to a project European Research Council funded project known as the Large European Array for Pulsars (LEAP). |
С 2009 EPTA сделала прогресс благодаря Европейскому исследовательскому совету, который профинансировал проект LEAP (англ. Large European Array for Pulsars). |
The 2003 Estonian European Union membership referendum took place on 14 September 2003 to decide whether Estonia should join the European Union (EU). |
Эстонский референдум по членству в Европейском Союзе состоялся 14 сентября 2003 года, с целью определить, следует ли Эстонии присоединиться к Европейскому союзу (ЕС). |
Trust in European institutions has collapsed, and political parties skeptical not just of the euro, but of the entire European project, are on the rise. |
Доверие в Европейские институты рухнуло, и политические партии относящиеся скептически не только к евро, но и всему европейскому проекту, приобретают вес. |
For mainstream French politicians, renouncing the European project to buy the time required to restore competitiveness is as unthinkable as is the logical alternative: an all-out push for full European political union. |
Для доминирующих французских политиков отказ от европейского проекта для того, чтобы выиграть время, необходимое для восстановления конкурентоспособности, является столь же немыслимым, как и его логическая альтернатива: максимальное стремление к полноценному европейскому политическому союзу. |
Reforming governance implies significant progress toward economic unification: centralizing European debt through Eurobonds, mobilizing sufficient rescue funds, allowing the European Central Bank to intervene in the primary bond markets, and establishing both a fiscal and a banking union. |
Реформирование управления предполагает значительный прогресс на пути экономического объединения: централизацию европейского долга посредством выпуска еврооблигаций, мобилизацию достаточных средств для спасения, позволяющих Европейскому центральному банку вмешаться в главный рынок облигаций, а также создание фискального и банковского союза. |