In 2009 the organization joined Action For Global Health, a European network of NGOs advocating for Europe to play a proactive role in enabling developing countries to meet the health-related Millennium Development Goals by 2015. |
В 2009 году организация подключилась к коалиции «Действия в интересах охраны здоровья населения планеты» - европейскому сетевому объединению НПО, выступающему за то, чтобы Европа играла более активную роль в обеспечении развивающимся странам возможности достижения Целей развития тысячелетия в области здравоохранения к 2015 году. |
If people's empowerment and poverty eradication are to be more fully realized, the European Union, Canada and others should follow suit and adopt rigorous and binding reporting rules with regard to how payments for natural resource exploitation are to be recorded. |
В целях активизации усилий по расширению прав и возможностей населения и ликвидации нищеты Европейскому союзу, Канаде и другим членам международного сообщества следует последовать этому примеру и принять жесткие и имеющие обязательную силу правила учета платежей за право эксплуатации природных ресурсов. |
The Ministers invited the European Environment Agency (EEA) and its partners to develop an outline for how these actions could be performed and to present it to the Committee on Environmental Policy. |
Министры предложили Европейскому агентству по охране окружающей среды (ЕАОС) и его партнерам подготовить общее описание того, как могут быть реализованы эти действия, и представить его Комитету по экологической политике. |
At its previous session, the Working Party noted that, on 1 July 2013, Croatia had joined the European Union and thus became part of the EU Customs territory. |
На своей предыдущей сессии Рабочая группа отметила, что 1 июля 2013 года к Европейскому союзу присоединилась Хорватия и что, таким образом, территория этой страны стала составной частью таможенной территории ЕС. |
Ms. Smaila (Nigeria) welcomed the European Union's integration of rights-based migration policies into its institutional framework; however, it should apply a rights-based approach to irregular migration as well. |
Г-жа Смайла (Нигерия) с удовлетворением отмечает интеграцию миграционной политики Европейского союза, основанной на правозащитном подходе, в свою институциональную систему, но Европейскому союзу следовало бы применять правозащитный подход и к незаконной миграции. |
This prompted a subsequent policy intervention by the European Union, including the issue of an order to withdraw products containing more than a certain degree of contamination. |
Впоследствии Европейскому союзу пришлось принять комплекс мер для решения данной проблемы, в том числе издать распоряжение об изъятии из продажи продуктов, содержащих больше определенного количества вредных примесей. |
He thanked Governments for their continuous support of UNRWA, which relied on voluntary contributions from Member States and the European Union for 97 per cent of its funding. |
Он выражает признательность правительствам за их непрестанную поддержку БАПОР, которое полагается на добровольные взносы государств членов, и Европейскому союзу за внесение 97 процентов его финансовых средств. |
Within its own areas of jurisdiction, each authority must adopt legislation and policies in line with the Convention (but also, for instance, with European law). |
Каждый орган власти обязан в рамках своих полномочий принимать законодательные акты и разрабатывать меры политики, которые, в частности, соответствуют Конвенции (равно как, например, и европейскому праву). |
Expresses its gratitude to the United Nations, the European Union and the international community as a whole for their support to date to AMISOM. |
выражает свою благодарность Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу и всему международному сообществу за оказанную ими на сегодняшний день поддержку АМИСОМ. |
They reiterated their appreciation to the European Union for the support rendered through its training mission, as well as to the other partners for their support. |
Они вновь высказали Европейскому союзу свою признательность за поддержку, оказываемую по линии его учебной миссии, а также другим партнерам за их содействие. |
Since the countries in East Europe became members of the European Union, and consequently members of EEA and the Schengen scheme (at least some of them), there has been a considerable influx of immigrants to Iceland. |
С тех пор как к Европейскому союзу и вследствие этого к ЕЭП и Шенгенскому соглашению присоединились страны Восточной Европы (по меньшей мере некоторые из них), в Исландию стало прибывать значительное число иммигрантов. |
Annual progress reports on preparations for the European moss survey 2015/16 (heavy metals, nitrogen and persistent organic pollutants (POPs)) |
Ежегодные доклады о ходе подготовки к европейскому обследованию мхов 2015/16 года (тяжелые металлы, азот и стойкие органические загрязнители (СОЗ)) |
(a) There is no modern measurement technology, assessment of emission concentrations are not adapted to European legislation and continuous monitoring is costly; |
а) отсутствие современной технологии измерений; оценки концентрации выбросов не адаптированы к европейскому законодательству; постоянный мониторинг связан со значительными затратами; |
(c) The European region as a whole did not meet the MDG target on sanitation. |
с) по европейскому региону в целом не была достигнута цель ЦРДТ, касающаяся санитарии. |
The Government Plenipotentiary for Equal Treatment and the Ministry of Labour and Social Policy participate each year in celebrations of the European Equal Pay Day. |
Правительственный Уполномоченный по вопросам равного обращения и Министерство труда и социальной политики ежегодно участвуют в торжественных мероприятиях, приуроченных к Европейскому дню равной оплаты труда. |
In 2011 - 2012, the Institute for Ethnic Studies carried out the project "Social challenges for ethnic minorities and new immigrant groups in Lithuania after joining the European Union", financed by the Research Council of Lithuania. |
В 2011-2012 годах Институт этнических исследований осуществил проект под названием "Социальные вызовы, с которыми сталкиваются этнические меньшинства и группы новых иммигрантов в Литве после ее присоединения к Европейскому союзу", который финансировался Научным советом Литвы. |
Mr. Alfred Bindels, Head of Directorate-General IV, Constitutional and Administrative law; International and European law |
Г-н Альфред Биндельс, начальник Четвертого главного управления по конституционному и административному праву и международному и европейскому праву |
In this context, I take this opportunity to once again make an urgent appeal to all our bilateral and multilateral partners, particularly the European Union and the Bretton Woods institutions, to help Togo in its efforts towards socio-economic recovery. |
В этом контексте, пользуясь этой возможностью, я еще раз обращаюсь ко всем нашим двусторонним и многосторонним партнерам, особенно к Европейскому союзу и бреттон-вудским учреждениям, с настоятельным призывом помочь Того в ее усилиях по социально-экономическому восстановлению. |
The expertise of Poland and other States that had recently joined the European Union should be applied both in their region and in the developing world. |
Экспертный потенциал Польши и других государств, недавно присоединившихся к Европейскому союзу, следует использовать как в их регионе, так и в развивающихся странах мира. |
Along with its partners in the European Union, France continues to play its role in international efforts, including those of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, to assist refugees and internally displaced persons. |
Совместно со своими партнерами по Европейскому союзу Франция будет продолжать выполнять свою роль в международных усилиях, в том числе прилагаемых Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, предоставляя им и внутренне перемещенным лицам помощь и содействие. |
In conclusion the European Union wishes to reiterate once again its determination to contribute, with its partners in the Quartet, to re-launching the peace process through the rapid implementation of the road map. |
В заключение Европейскому союзу хотелось бы еще раз заявить о своей решимости совместно со своими партнерами по «четверке» способствовать возобновлению мирного процесса за счет быстрого выполнения предусмотренного «дорожной картой» плана действий. |
Finally, I would like to commend the exemplary collaboration that the United Nations and the European Union have once again established in the maintenance of peace and security. |
И наконец, я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций и Европейскому союзу за налаженное ими в очередной раз образцовое сотрудничество в деле поддержания международного мира и безопасности. |
As part of the Government's efforts to join the European Monetary Union, its policy was to increase the gender equality budget, reorganize the Secretariat, invest in human resources and new technologies and empower national mechanisms. |
В плане усилий правительства присоединиться к Европейскому финансовому союза его политика была направлена на увеличение бюджета, связанного с гендерным равенством, реорганизацией Секретариата, инвестициями в людские ресурсы и новые технологии и повышение эффективности национальных механизмов. |
The Government attached great importance to the complaint procedure provided for in the Optional Protocol; a training programme for judges, conducted with a view to Hungary's accession to the European Union, would probably provide sufficient funding for its dissemination. |
Правительство придает огромное значение процедуре подачи жалоб, предусмотренной в Факультативном протоколе; учебная программа для судей, реализуемая с учетом предстоящего присоединения Венгрии к Европейскому союзу, по всей вероятности, обеспечит достаточно финансовых средств для ее распространения. |
The TIRExB took note that, on 1 May 2004, ten countries joined the European Union and its Community Transit System: Czech Republic, Cyprus, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia and Slovenia. |
ИСМДП принял к сведению, что 1 мая 2004 года к Европейскому союзу и его системе транзита Сообщества присоединились следующие 10 стран: Венгрия, Кипр, Латвия, Литва, Мальта, Польша, Словакия, Словения, Чешская Республика и Эстония. |