Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европейскому

Примеры в контексте "European - Европейскому"

Примеры: European - Европейскому
Cooperation, which for us is particularly intensive and valuable with France, transcends the bilateral framework and has enabled the European Union to equip itself with new legal and judicial instruments and mechanisms for police cooperation. Сотрудничество, которое мы осуществляем особенно активно и эффективно с Францией, выходит за двусторонние рамки, и оно обеспечило Европейскому союзу возможность разработать новые правовые и юридические документы и механизмы для сотрудничества полицейских служб.
Today we deem it essential to bring to completion the tremendous work that has already been done in Bosnia and Herzegovina - work that is nearing its end with the upcoming transfer of authority from the United Nations to the European Union. Сегодня нам представляется важным завершить ту огромную работу, которая уже проделана в Боснии и Герцеговине, - работу, которая подходит к концу по мере приближения даты передачи полномочий от Организации Объединенных Наций Европейскому союзу.
Owing to the accession of Latvia to the European Union in May 2004, bilateral donor resources (cost sharing) for programming will be phased out; the Government has decided to conclude the programming of UNDP core resources at the end of 2005. В связи с присоединением Латвии к Европейскому союзу в мае 2004 года выделение донорами ресурсов на двусторонней основе (совместное покрытие расходов) для целей программирования постепенно будет прекращено; правительство приняло решение завершить программирование основных ресурсов ПРООН в конце 2005 года.
The meeting encouraged the European Union to align its development, trade and aid policies with international human rights law, and to take into account relevant recommendations of the United Nations human rights treaty bodies. Совещание рекомендовало Европейскому союзу привести свою политику в области развития, торговли и оказания помощи в соответствие с международно-правовыми нормами в области прав человека и принимать во внимание соответствующие рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
Through the so-called State-Regions Conference and more generally through the Italian Government and Parliament, the Regions contribute to the administration and legislation of Italy, and in matters concerned to the European Union, alike. Через так называемую конференцию государство-области и, в более общем случае, через правительство и парламент Италии области вносят вклад в управление и законодательство Италии, а также по вопросам, относящимся к Европейскому союзу.
The new Government is likely to apply to begin the European Union accession progress in the summer of 2009 and hold a referendum on the issue over the next year and a half; a major advantage for Iceland would be the ability to join the Eurozone. Новое правительство, вероятно, подаст заявку, с тем чтобы приступить к осуществлению летом 2009 года программы присоединения к Европейскому союзу, и проведет референдум по данному вопросу в течение следующего полтора года; одним из крупных преимуществ Исландии будет возможность войти в еврозону.
These developments reduced the space for significant progress on the legislative agenda, including reforms required for further progress towards the European Union, visa liberalization, and agreed reforms stemming from the Prud Agreement. Такое развитие событий уменьшило возможности для достижения существенного прогресса по законодательным вопросам, включая реформы, необходимые для дальнейшего продвижения по пути к Европейскому союзу, либерализации визового режима и осуществления согласованных реформ, вытекающих из Прудского соглашения.
The former Yugoslav Republic of Macedonia reported that its draft law on juvenile justice was included in the package of laws to be adopted for accession to the European Union and that the draft law had been given priority on the Parliament's agenda. Бывшая югославская Республика Македония сообщила о том, что ее законопроект о правосудии в отношении несовершеннолетних включен в пакет законов, подлежащих принятию до присоединения к Европейскому союзу, и что этому законопроекту в повестке дня парламента уделяется приоритетное внимание.
For example, duty-free and quota-free market access for products from Africa, Caribbean and Pacific (ACP) countries to the European market, under the Economic Partnership Agreements (E-PAs), means little if the ACP countries cannot meet the standards. Например, беспошлинный и бесквотный доступ к европейскому рынку продуктов из стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) в соответствии с соглашениями об экономическом партнерстве (СЭП) имеет мало смысла, если страны АКТ не могут обеспечить соблюдение стандартов.
Subsequent to Hungary's accession to the European Union and the adjustment of Hungarian legislation to EU standards, the number of human smuggling cases registered by the law enforcement authorities decreased by half and after Hungary joined the Schengen Area there was an even more intense reduction. После присоединения Венгрии к Европейскому сообществу и адаптации законодательства Венгрии к стандартам ЕС число случаев торговли людьми, зарегистрированных правоохранительными органами, сократилось вдвое, и после того как Венгрия присоединилась к Шенгенской зоне, имело место еще более значительное сокращение.
We are making a formal request for the support of the United States and the European Union and its member States, since we cannot single-handedly fight drug trafficking, which, as we all know, is increasingly powerful and sophisticated. Мы обращаемся с официальной просьбой о помощи к Соединенным Штатам и Европейскому союзу и его государствам-членам, поскольку мы не в состоянии в одиночку вести борьбу с незаконным оборотом наркотиков, который, как всем нам известно, становится все более мощным и изощренным.
We express our gratitude to the Russian Federation, the Organization for Security and Cooperation in Europe, Ukraine, the European Union and the United States - the members of the 5+2 negotiations format - for their efforts in reaching that result. Мы выражаем нашу благодарность Российской Федерации, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Украине, Европейскому союзу и Соединенным Штатам - членам формата переговоров «5+2» - за их усилия, направленные на достижение этого результата.
In particular, we thank the European Union and the Governments of Cuba and Taiwan, whose recent successful efforts to participate in the World Health Assembly reflect their deeply held commitment to international health issues. В частности, мы благодарны Европейскому союзу, а также правительствам Кубы и Тайваня, чье недавнее успешное участие в работе Всемирной ассамблеи здравоохранения говорит об их твердой приверженности решению вопросов здравоохранения в международном масштабе.
(b) Promote the EU and River Commissions studies on the European inland fleet and consider Europe-wide specific studies on fleet modernization and enhancing of its efficiency; Ь) Содействовать исследованиям ЕС и речных комиссий по европейскому внутреннему флоту и рассмотреть вопрос специальных общеевропейских исследований по модернизации флота и повышению его эффективности;
The Working Party will be informed about amendments to the European Agreement on Main International Traffic Arteries (AGR) which will introduce new procedures related to road safety impact assessments, audits, inspections and the management of road network safety (based on EC Directive 2008/96/EC). Рабочая группа заслушает информацию о поправках к Европейскому соглашению о международных автомагистралях (СМА), на основании которых будут введены новые процедуры, связанные с оценками воздействия на безопасность дорожного движения, аудитами, проверками и управлением безопасностью дорожной сети (на основе директивы 2008/96/ЕС ЕС).
More than 130 lawyers and judges, including Supreme Court judges, had taken part, and specialists in national, European and international anti-discrimination legislation - including one of the members of the delegation - had given presentations on related issues. Более 130 юристов и судей, включая судей Верховного суда, приняли в нем участие, и специалисты по национальному, европейскому и международному законодательству, касающемуся дискриминации, - в том числе один из членов делегации, - выступили с докладами по вопросам, относящимся к этой теме.
The Special Representative participated in this high-level policy forum, which will play a crucial role in the promotion of information-sharing, advocacy and debate, and monitor progress achieved within the European region. Специальный представитель приняла участие в этом политическом форуме высокого уровня, который призван сыграть решающую роль в содействии обмену информацией, пропагандисткой работе и дискуссиям, а также в отслеживании прогресса в работе, проводимой по всему европейскому региону.
We will do so as a founding Member of the United Nations but also together with our partners in the European Union, of which we also are a founding member. Мы будем делать это в качестве одного из государств-основателей Организации Объединенных Наций, а также вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу, одним из членов-основателей которого мы являемся.
The United States of America, the European Union and Canada, whose political motives were known, should condemn the lack of participation of some groups and should also speak out against the child trafficking in which a French non-governmental organization had engaged. Соединенным Штатам, Европейскому союзу и Канаде, политические мотивы которых всем известны, следовало бы осудить отказ некоторых группировок от участия в этих процессах, равно как и похищения детей, в которых замешана французская неправительственная организация.
The European Forest Week, at the occasion of the joint session of the Committee and the Commission, was organized together with the MCPFE, and a joint pan-European regional input was provided to the eighth session of the United Nations Forum on Forests in April 2009. Неделя европейских лесов, проводившаяся по случаю совместной сессии Комитета и Комиссии, была организована в сотрудничестве с КОЛЕМ, а для восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, которая состоялась в апреле 2009 года, были подготовлены совместные материалы по Европейскому региону.
Cyprus considers the fight against terrorism a foreign policy priority and takes an active part in international counter-terrorism efforts in cooperation with European Union partners and the rest of the international community. Кипр рассматривает борьбу с терроризмом в качестве одного из приоритетов своей внешней политики и принимает активное участие в международных усилиях по борьбе с терроризмом в сотрудничестве с партнерами по Европейскому союзу и всем международным сообществом.
Invites the Governments of Chad and the Central African Republic and the European Union to conclude status-of-forces agreements as soon as possible for the operation referred to in paragraph 6; предлагает правительствам Чада и Центральноафриканской Республики и Европейскому союзу как можно скорее заключить соглашения о статусе сил применительно к операции, упомянутой в пункте 6;
The Committee also agreed to send the draft findings to the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development, providing them an opportunity to comment during the same period if they so wished. Комитет также постановил направить проект выводов Всемирному банку и Европейскому банку реконструкции и развития, с тем чтобы они имели возможность высказать свои замечания, если они того пожелают, в течение того же периода.
The climate action and renewable energy package will enable the European Union to achieve sharp cuts in greenhouse gas emissions and a major increase in renewables through a combination of cost-effective action through the carbon market and a fair sharing of the effort between member States. Пакет действий по климату и возобновляемым источникам энергии позволит Европейскому союзу достичь резкого сокращения выбросов парниковых газов и крупного увеличения возобновляемых источников энергии на основе сочетания рентабельных действий на рынке углеродов и справедливого распределения усилий между государствами-членами.
Recommends regional and other intergovernmental organizations, in particular the European Union and the Organization of American States, to elaborate a common system to regulate private military and security companies exporting their services abroad; рекомендует региональным и другим межправительственным организациям, в частности Европейскому союзу и Организации американских государств, разработать общую систему регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, экспортирующих свои услуги за границу;