In that regard, we commend the European Union for setting up timetables for achieving that long overdue target. |
В этой связи мы признательны Европейскому союзу за установление графика затянувшегося процесса достижения этой цели. |
The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) contributed to the accession of Estonia, Latvia, Lithuania and Slovakia to the European Union. |
Автоматизированная система таможенных данных (АСИКУДА) способствовала присоединению Латвии, Литвы, Словакии и Эстонии к Европейскому союзу. |
France, together with its European Union partners, will spare no effort to facilitate the swift adoption by the Assembly of those two conventions. |
Франция вместе со своими партнерами по Европейскому союзу приложит все усилия для того, чтобы обеспечить скорейшее принятие Ассамблеей этих двух конвенций. |
The Government of Liberia, the Mission was informed, had sought financial assistance from the United Kingdom Government and the European Union. |
Согласно полученной миссией информации, правительство Либерии обратилось к правительству Соединенного Королевства и Европейскому союзу с просьбой об оказании ему финансовой помощи. |
We very much appreciate the constructive spirit of the negotiations that resulted in a text that enabled the European Union to support the draft resolution. |
Мы весьма высоко оценили конструктивный дух переговоров, благодаря которому был разработан текст, позволивший Европейскому союзу поддержать этот проект резолюции. |
My country has played an active part in this work and, together with its partners in the European Union, applies a very restrictive export policy. |
Моя страна принимает активное участие в этой работе и вместе со своими партнерами по Европейскому союзу практикует весьма ограничительную политику в вопросах экспорта. |
Ireland, together with its partners in the European Union, will continue to offer firm support to the International Criminal Court, as its work gets under way. |
Ирландия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу будет продолжать оказывать неизменную поддержку Международному уголовному суду в ходе его работы. |
Finally, at least one country has terminated monitoring of scrap metal at its borders since it acceded to the European Union. |
Наконец, по крайней мере одна страна прекратила осуществлять мониторинг металлолома на своих границах, поскольку она присоединилась к Европейскому союзу. |
Action in this area had helped the European Union in its overall strategy to help developing countries and to better integrate them into the world trade system. |
Меры в этой области помогли Европейскому союзу с осуществлением своей общей стратегии оказания помощи развивающимся странам и их дальнейшей интеграции в мировую торговую систему. |
The European Union lacked the civilian, diplomatic, and military tools needed to contain, let alone resolve, the crises and conflicts in its neighborhood. |
Европейскому Союзу недостает гражданских, дипломатических и военных инструментов необходимых для сдерживания, не говоря уже о решении кризисов и конфликтах в его близости. |
So, though sanctions and counter-sanctions between the West and Russia have increased, they are not causing significant economic and financial damage to the European Union or the US. |
Так, хотя санкции и контр-санкций между Западом и Россией усилились, они не причиняют значительного экономического и финансового ущерба Европейскому Союзу или США. |
The issue, therefore, is not what Tony Blair, in his inaugural speech to the European Parliament, called a crisis of leadership. |
Вопрос, следовательно, заключается не в том, что Тони Блэр в своем инаугурационном обращении к Европейскому парламенту назвал кризом руководства. |
But the region can look to the successful transition in Central Europe and the powerful anchor for reforms provided by these countries' accession to the European Union. |
Но регион может рассчитывать на успешные преобразования в Центральной Европе и мощный якорь для реформ, который обеспечит присоединение этих стран к Европейскому Союзу. |
The Western European Union has been requested to provide the following means: |
Европейскому Союзу была адресована просьба предоставить следующие средства: |
The European Union, strongly preferring the accession of a reunited Cyprus on 1 May 2004, supported a resumption of the effort. |
Европейский союз, сильно заинтересованный в присоединении к Европейскому союзу воссоединенного Кипра 1 мая 2004 года, поддержал возобновление моих усилий. |
The Parliament adopted a resolution inviting the European Union to initiate legislation for the adoption and implementation of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. |
Европейский парламент принял резолюцию, в которой он предложил Европейскому союзу приступить к разработке законодательства, предусматривающего принятие и осуществление Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
He informed the Preparatory Committee that in July 1995 the Meeting of Experts had agreed with the principle of the amendment to the above-mentioned European Agreement. |
Он проинформировал Подготовительный комитет о том, что в июле 1995 года Совещание экспертов согласилось в принципе с поправками к вышеупомянутому Европейскому соглашению. |
My country, together with its partners in the European Union, intends to make an active contribution to the discussion to be held on this subject. |
Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу моя страна намерена внести активный вклад в обсуждение этого вопроса. |
The prospect of Cyprus joining the European Union is indeed an important new development, which creates conditions that should facilitate a comprehensive settlement of the issue. |
Перспектива присоединения Кипра к Европейскому союзу действительно является новым важным событием, создающим условия для облегчения процесса всеобъемлющего урегулирования этого вопроса. |
We take this opportunity to express our thanks to the European Union, the United Nations and other bilateral partners for the political, material and financial support given that initiative. |
Мы пользуемся этой возможностью для выражения нашей благодарности Европейскому союзу, Организации Объединенных Наций и другим двусторонним партнерам за политическую, материальную и финансовую поддержку этой инициативы. |
The University of Cyprus has prepared a number of research programmes that correspond to the above categories and which will be submitted for financing by the European Union. |
Кипрским университетом был подготовлен ряд исследовательских программ, которые соответствуют указанным выше областям и будут представлены Европейскому союзу для финансирования. |
The representative of Denmark pointed out that the draft for paragraph 2 of article 3 of the draft annex was not compatible with European legislation. |
Представитель Дании подчеркнул, что проект пункта 2 статьи 3 проекта приложения не соответствует европейскому законодательству. |
The Summit also expressed its appreciation to the European Union for the financial support provided to the SADC negotiation process on the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
На Встрече на высшем уровне также была выражена признательность Европейскому союзу за финансовую поддержку, предоставленную переговорному процессу САДК по конфликту в Демократической Республике Конго. |
Mr. Denktash rejected the validity of the inter-communal framework, based on developments in connection with the accession of Cyprus to the European Union. |
Г-н Денкташ отверг обоснованность межобщинных рамок с учетом событий, связанных с присоединением Кипра к Европейскому союзу. |
Here, the Council reaffirms the relevant United Nations resolutions, and expresses its great appreciation for the stance recently taken by the European Union on Al-Quds. |
В этой связи Совет подтверждает соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и выражает признательность Европейскому союзу за принятую им позицию по Аль-Кудсу. |