Английский - русский
Перевод слова Etc
Вариант перевода И т.д

Примеры в контексте "Etc - И т.д"

Примеры: Etc - И т.д
The principle has been referred to and applied at the national level in relation to human activities with potentially severe effects on human health (engineering, the pharmaceutical and chemical industries, nuclear power plants, etc.). Этот принцип упоминался и применялся на международном уровне в отношении такой антропогенной деятельности, которая потенциально может иметь серьезные последствия для здоровья людей (машиностроение, фармацевтическое и химическое производство, эксплуатация атомных электростанций и т.д.).
Within the framework of United Nations support for community development projects, employment opportunities in the management of small-scale projects, revolving loan funds etc. are created. В рамках поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций проектам развития общин, создаются возможности в области занятости при реализации мелкомасштабных проектов, создании оборотных фондов заемных средств и т.д.
The Summit should therefore take fully into account the important role of the non-governmental sector (non-governmental organizations, media, corporate business, academia etc.). В этой связи в ходе Встречи на высшем уровне необходимо в полной мере учесть важную роль неправительственного сектора (неправительственных организаций, средств массой информации, представителей деловых и научных кругов и т.д.).
He said that their role in caring for the wounded, for displaced persons, participation in prisoner exchanges, etc. could well have provided them with first-hand knowledge of the matter. Он заявил, что, возможно, оказание помощи раненым, перемещенным лицам, участие в обмене пленных и т.д. позволили им получить сведения по этому вопросу.
This interest even surprised prison officers and public servants in general in the countries visited, who apparently expected or were prepared to show the Group sanitary facilities, food, etc. Интерес к этим вопросам даже застал врасплох руководителей тюрем и в целом государственных служащих в посещенных странах, которые, как представляется, рассчитывали или были готовы продемонстрировать санитарные условия, качество питания и т.д.
According to some reports, not a day goes by without murders, attacks, abductions, destruction of public property, citizens going into hiding to escape threats, intelligentsia leaving the country, etc. Согласно некоторым данным, не проходит ни одного дня без убийств, нападений, похищений, уничтожения государственного имущества, ухода в подполье граждан, получающих угрозы, "утечки умов" и т.д.
In August 1993, the Sub-Commission's Working Group on Detention convened and reported on developments concerning human rights of persons subjected to detention or imprisonment, habeas corpus, the death penalty, juvenile justice, etc. В августе 1993 года Рабочая группа по задержаниям, учрежденная Подкомиссией, провела свои заседания и представила информацию о событиях, касающихся прав человека лиц, подвергаемых задержанию или тюремному заключению, процедуры хабеас корпус, смертной казни, отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и т.д.
Moreover, detention cannot be determined on the basis of abstract categories such as "security reasons", including the maintenance and/or prevention of disturbance of public law and order, etc. Кроме того, содержание под стражей не может определяться на основании таких абстрактных категорий, как "соображения безопасности", в том числе соображения, обусловленные необходимостью поддержания и/или предупреждения нарушения законности и правопорядка, и т.д.
They also continue to examine new aspects and developments which, inter alia, may cause disability (environmental degradation, human rights in armed conflicts, etc.). Они также продолжат рассматривать новые аспекты и изменения, которые, в частности, могут быть причиной инвалидности (деградация окружающей среды, права человека в условиях вооруженных конфликтов и т.д.).
Forests are subjected to a great many natural and man-made pressures (climate changes; air pollution; intensive logging, etc.) which have led to substantial losses of standing timber. Мировые леса подвергаются множеству различных видов естественного и искусственного воздействия (изменения климата, загрязнение атмосферы, интенсивная эксплуатация и т.д.), которые привели к значительному сокращению лесных площадей.
In periods of relative calm, these traditions of understanding and cooperation have been renewed in the fields of science, culture, sports, human rights, communications, etc. В периоды относительного спокойствия эти традиции взаимопонимания и сотрудничества вновь возрождались в области науки, культуры, спорта, прав человека, связи и т.д.
As of April 1995, had implemented 19 regional projects on the development of agriculture, forestry and fisheries, including training and pest control and protection of land resources, etc. in the Pacific and Caribbean subregions. По состоянию на апрель 1995 года было осуществлено 19 региональных проектов в области развития сельского и лесного хозяйства, рыболовства, включая профессиональную подготовку, борьбу с вредителями, охрану земельных ресурсов и т.д. в тихоокеанском и карибском субрегионах.
His name will be registered on a database, together with information on the community where he wishes to be resettled, his educational background and employment expectations, disabilities etc. Имя каждого солдата будет занесено в банк данных вместе с информацией о том, в какой общине он желает поселиться, а также о том, где он получил образование, где намерен работать, какие имеет физические недостатки и т.д.
Finally, it requires the establishment of "safety net" arrangements (e.g., in terms of insurance, compensation, etc.) to protect the users and the resource from hazardous occurrences. И наконец, необходимо создание страховочных механизмов (например, с точки зрения страхования, компенсации и т.д.) для защиты пользователей и ресурсов от различного рода опасностей.
During these proceedings, the court asks questions and hears the statements on the facts by the accused, the claimant for criminal indemnification, his counsel, witnesses, experts, etc. В ходе судебного следствия члены суда задают вопросы и фиксируют показания, даваемые по обстоятельствам дела подсудимым, гражданской стороной или ее защитником, свидетелями, экспертами и т.д.
An example of the non-existent State is the very long delay in paying public employees, including the military (with the exception of the Special Presidential Division), judges, police, teachers, doctors, diplomats, etc. Примером этому может служить тот факт, что государственным служащим, включая военных (за исключением военнослужащих особой президентской дивизии), судьям, сотрудникам полиции, преподавателям, врачам, дипломатам и т.д. практически не выплачивается зарплата.
The team concluded that the camps would require considerable infrastructure repair (airfields, roads, buildings, etc.), which would take at least six months to complete from the date of commissioning. Группа пришла к выводу, что в лагерях необходимо будет произвести большой ремонт инфраструктуры (аэродромов, дорог, зданий и т.д.), на что потребуется приблизительно шесть месяцев с даты начала операции.
The two parties to the conflict agree to establish a coordinating commission to discuss practical matters of mutual interest (energy, transport, communications, ecology, etc.). Обе стороны в конфликте соглашаются создать Координационную комиссию для обсуждения практических вопросов, представляющих взаимный интерес (энергетика, транспорт, связь, экология и т.д.).
The Yugoslav Constitution and laws guarantee special minority rights in the field of education, the use of the mother tongue, information, culture, etc. in accordance with European and world standards. В соответствии с европейскими и мировыми стандартами югославская конституция и законы гарантируют особые права меньшинств в области образования, использования родного языка, информации, культуры и т.д.
This policy aims at respecting sovereignty, territorial integrity, political independence and not changing borders by force, etc. and at influencing a solution to the problems of the Balkans through democratic ways and means. При проведении своей политики она стремится к уважению суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и принципа неизменения границ путем применения силы и т.д. и к решению балканских проблем демократическими путями и средствами.
Employer's obligation to provide for all his employee's needs (housing, food, clothing, medical care etc.). возлагаемая на работодателя обязанность покрывать все расходы своего работника (жилье, питание, одежда, медицинское обслуживание и т.д.).
The buildings where representatives of various international organizations had lived and worked have also been looted and destroyed (broken window panes, destroyed furniture, etc.). Здания, в которых жили и работали представители различных международных организаций, также были разграблены и разрушены (окна разбиты, мебель поломана и т.д.).
This legislation also takes away the property owned by all other persons who do not have Croatian citizenship, and primarily the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia (houses, plots, apartments, vacation homes, etc.). В соответствии с этим законодательным актом лишаются собственности также и все другие лица, у которых нет хорватского гражданства и которые являются главным образом гражданами Союзной Республики Югославии (дома, земельные участки, квартиры, дачи и т.д.).
These are rates established primarily for accounting purposes that are applied to all official transactions between the United Nations and those countries, including payments of local salaries and wages, subsistence allowance, pension payments, etc. Эти курсы устанавливаются главным образом для целей отчетности и применяются во всех официальных сделках между Организацией Объединенных Наций и этими странами, включая выплату жалования и зарплаты местным сотрудникам, суточных, пенсионных платежей и т.д.
Economic reports generally emphasize the direct costs of the destruction of production resources, electricity pylons, roads, bridges, shopping centres, factories, public institutions, banks, etc. В экономических докладах упор делается в основном на прямые потери от уничтожения производственных ресурсов, разрушения высоковольтных линий, дорог, мостов, торговых центров, заводов, государственных учреждений, банков и т.д.