Fifteen cases of abduction of children were documented in Donkey Dreisa and in Hamada forest, South Darfur (12 cases), Labado and Muhajeria, East Darfur (2), and in Jabel Amer, West Darfur (1). |
Были документально зафиксированы 15 случаев похищения детей: в Донки-Дерейса и в лесу Хамада, Южный Дарфур (12 случаев), Лабадо и Мухагерии, Восточный Дарфур (2 случая), и в Джабель Амер, Западный Дарфур (1 случай). |
Rumours of the Lou Nuer youth movements caused the displacement of civilians from Duk County and the mobilization of local youth in Duk and Twic East Counties to protect their respective communities against the Lou Nuer youth. |
Слухи о передвижениях молодых людей из племени лу-нуэр вызвали перемещение гражданских лиц из округа Дук и мобилизацию местной молодежи в округах Дук и Восточный Твик для защиты своих общин от молодых людей из племени лу-нуэр. |
The Government of Indonesia held a two-day registration exercise on 6 and 7 June 2001 in West Timor to establish how many refugees were in West Timor and to determine how many wanted to return to East Timor and how many to remain in Indonesia. |
Правительство Индонезии в течение двух дней, 6 и 7 июня 2001 года, провело в Западном Тиморе регистрацию с целью установить, какое число беженцев находится в Западном Тиморе, сколько из них желают вернуться в Восточный Тимор и сколько желают остаться в Индонезии. |
Since the previous report, the security situation has been generally calm, but the return of the remaining refugees from West to East Timor must remain a firm priority to ensure that security on both sides of the border is enhanced. |
После опубликования предыдущего доклада положение в области безопасности в целом оставалось спокойным, однако возвращение оставшихся беженцев из Западного в Восточный Тимор должно по-прежнему являться одним из основных приоритетов в деле обеспечения улучшения положения в области безопасности по обеим сторонам границы. |
Mount Iwate consists of a younger eastern symmetrical stratovolcano (Higashi-Iwate, "East Iwate") overlapping an older western stratovolcano (Nishi-Iwate, "West Iwate") which has collapsed to form a caldera. |
Гора Ивате состоит из более молодого восточного симметричного стратовулкана (Хигаси-Ивате, «Восточный Ивате»), перекрывающего более старый западный стратовулкан (Ниси-Ивате, «Западный Ивате»), который рухнул, сформировав кальдеру. |
Indonesia invaded East Timor on 7 December 1975. The twentieth anniversary of this invasion is 1995, and 7 December is three days away from 10 December, which is United Nations Human Rights Day. |
Индонезия вторглась в Восточный Тимор 7 декабря 1975 года. 7 декабря 1995 года за три дня до 10 декабря, объявленного Организацией Объединенных Наций Днем защиты прав человека, исполняется 20я годовщина этого вторжения. |
Only last week, Australian Foreign Minister Gareth Evans called East Timor "Indonesia's running sore", and admitted that the International Court ruling, which failed on procedural grounds to declare the Timor Gap Treaty unlawful, |
Всего лишь на прошлой неделе министр иностранных дел Австралии Гарет Эванс назвал Восточный Тимор «гноящейся болячкой Индонезии» и признал, что постановление Международного Суда, которому не удалось по процедурным мотивам объявить соглашение о Тиморской впадине незаконным, |
By letter dated 17 October 1994 the Permanent Representative of the Republic of Indonesia to the United Nations Office at Geneva transmitted to the Assistant Secretary-General for Human Rights a note concerning a visit by a British parliamentary delegation to East Timor, reading as follows: |
Письмом от 17 октября 1994 года Постоянный представитель Республики Индонезии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводил помощнику Генерального секретаря по правам человека ноту, касающуюся визита британской парламентской делегации в Восточный Тимор, в которой говорится: |
In addition, the Special Rapporteur interviewed Xanana Gusmao (former leader of the Timorese clandestine resistance) at Cipinang Prison (Jakarta), one prisoner at Becora Prison and four at Balide Prison (both in Dili, East Timor). |
Наряду с этим Специальный докладчик встретился с Ксанана Гушмау (бывшим лидером подпольного тиморского сопротивления) в тюрьме Сипинанг (Джакарта), одним заключенным в тюрьме Бекора и четырьмя - в тюрьме Балиде (обе тюрьмы расположены в Дили, Восточный Тимор). |
They reaffirmed the importance of implementing the recommendations contained in the consensus statement of the Commission on Human Rights of 4 March 1992, and the need for further facilitating access to East Timor, inter alia, by United Nations, humanitarian and human rights organizations. |
Они вновь подчеркнули важность осуществления рекомендаций, содержащихся в принятом консенсусом заявлении Комиссии по правам человека от 4 марта 1992 года, а также необходимость дальнейшего облегчения доступа в Восточный Тимор, в частности, для представителей Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и организаций по правам человека. |
Despite some improvement in the past two years, restrictions continue to be imposed on access to East Timor by international human rights and humanitarian organizations, including Amnesty International and the International Committee of the Red Cross. |
Несмотря на некоторые улучшения, отмечаемые в последние два года, по-прежнему налагаются ограничения на доступ в Восточный Тимор для представителей международных организаций по правам человека и международных гуманитарных организаций, включая "Международную амнистию" и Международный комитет Красного Креста. |
The Government of the Republic of Croatia considers this claim to the Vukovar region of Croatia (former Sector East), by the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" to be a hostile act against its sovereignty and territorial integrity. |
Правительство Республики Хорватии считает, что это притязание на Вуковарский район Хорватии (бывший Восточный сектор) со стороны "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" представляет собой враждебный акт против ее суверенитета и территориальной целостности. |
It was deemed important that the Government of Indonesia continue to cooperate with other relevant thematic special rapporteurs and/or working groups of the Commission and that they be invited to visit East Timor whenever necessary for the fulfilment of their duties; |
Было указано на важность того, чтобы правительство Индонезии продолжало сотрудничать с другими специальными докладчиками и/или рабочими группами Комиссии, занимающимися соответствующими вопросами, и чтобы, в случае необходимости, им направлялись приглашения посетить Восточный Тимор для выполнения своих обязанностей; |
The same sources indicated that a number of East Timorese participants in those talks had raised the issue of giving local people control over all aspects of self-government aside from defence, public finance and foreign affairs. 28 |
Тот же источник указал, что ряд участников этих переговоров, представлявших Восточный Тимор, подняли вопрос о передаче местному населению контроля над всеми аспектами процесса самоуправления, за исключением обороны, государственных финансов и иностранных дел 28/. |
After his visit to East Timor in February 1996, he had reaffirmed his conviction that there could be no justice without peace, nor peace without justice, and that respect for human rights would be the only way in which they could coexist. |
Посетив Восточный Тимор в феврале 1996 года, он подтвердил свою убежденность в том, что не может быть ни справедливости без мира, ни мира без справедливости и что единственным условием для существования того и другого одновременно является уважение прав человека. |
To date, over 14,000 displaced persons are estimated to have returned to East Timor by sea, land and air, including the arrival of over 3,000 persons in Dili and Baucau by sea and air on 25 October. |
На сегодняшний день, по оценкам, свыше 14000 перемещенных лиц вернулись в Восточный Тимор морским, наземным и водным путем, включая прибытие 25 октября свыше 3000 человек в Дили и Баукау по морю и воздуху. |
(m) Since integration, the Indonesian Government and the provincial Government of East Timor have exerted their tireless efforts in the various fields of development to improve the daily lives of the people. |
м) после интеграции правительство Индонезии и правительство провинции Восточный Тимор неустанно добивались ускорения процесса развития на различных направлениях в целях улучшения повседневной жизни людей. |
It is thus proposed to create 20 posts in the Finance Section, 9 of which would be deployed to Region East, 5 to Region West and 6 in the Finance Office in Kinshasa. |
Предлагается, таким образом, учредить в Финансовой секции 20 должностей, 9 из которых будут переданы в Восточный регион, пять должностей - в Западный регион и 6 должностей - в финансовую группу в Киншасе. |
From 4 to 10 November the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, the Special Rapporteur on the question of torture and the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences conducted a joint mission to East Timor. |
В период с 4 по 10 ноября Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях, Специальный докладчик по вопросу о пытках и Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия, осуществили совместную миссию в Восточный Тимор. |
The United Nations Information Centre at Tokyo organized a mission for the Japanese media to East Timor to get a first-hand view of the developments there and, upon return, held a debriefing session for the participants to get their feedback and views. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Токио организовал поездку представителей японских средств массовой информации в Восточный Тимор для получения из первых рук информации о событиях в этой территории и провел после этой поездки опрос вернувшихся участников для получения их откликов и мнений. |
We will soon welcome the world's newest nation, East Timor, into the United Nations, and we should celebrate the success of the United Nations peacekeeping mission and Transitional Administration in that country. |
В момент, когда мы в скором времени будем приветствовать самое новое государство мира, Восточный Тимор, в Организации Объединенных Наций, нам следует отпраздновать успех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и Переходной администрации в этой стране. |
In recent months inter-agency teams have reviewed the situation of internally displaced persons in Angola and Colombia, while the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons visited Burundi, at the request of the Committee, as well as Angola, East Timor and Georgia. |
В последние месяцы межучрежденческие группы провели обзор положения вынужденных переселенцев в Анголе и Колумбии, а Представитель Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах по просьбе Комитета посетил Анголу, Бурунди, а также Восточный Тимор и Грузию. |
Council members welcomed the invitation from the Government of Indonesia to a mission to visit Indonesia in the week of 13 November 2000, in response to Security Council resolution 1319, which was adopted following the mission's visit to East Timor. |
Члены Совета приветствовали тот факт, что правительство Индонезии предложило направить миссию в Индонезию, начиная с 13 ноября 2000 года, в порядке реакции на резолюцию 1319 Совета Безопасности, которая была принята после визита миссии в Восточный Тимор. |
May I also use this occasion to warmly welcome Switzerland as a new Member of the United Nations, and East Timor, which is soon to become a Member. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и тепло приветствовать Швейцарию в качестве нового члена Организации Объединенных Наций, а также Восточный Тимор, который скоро станет членом Организации Объединенных Наций. |
East Timor needed immediate assistance from IMF to design and implement the macroeconomic framework, establish and make operational the Central Payments Office and the Central Fiscal Authority, and to develop criteria for the choice of the legal tender. |
Восточный Тимор нуждался в срочной помощи МВФ в разработке и осуществлении макроэкономической стратегии, в создании и обеспечении функционирования Центрального расчетного управления и Центрального финансового органа, а также в разработке критериев для выбора законного средства платежа. |