Spain has a direct interest in ensuring that peacekeeping operations are well organized and managed, because at this time hundreds of Spaniards are participating in them in such faraway places as East Timor, Kosovo, Ethiopia and Guatemala. |
Испания непосредственно заинтересована в обеспечении того, чтобы операции по поддержанию мира были хорошо организованы и эффективно управлялись, поскольку в настоящее время сотни испанцев принимают в них участие в таких отдаленных регионах мира, как Восточный Тимор, Косово, Эфиопия и Гватемала. |
Until these people feel safe enough to return to East Timor or to make other free choices about their future, the process of reconciliation will remain fragile. |
До тех пор, пока эти люди не убедятся в достаточной безопасности возвращения в Восточный Тимор или в возможности свободно определять свое будущее, процесс примирения будет хрупким. |
The annex to the report briefly describes my 13 official visits to: Afghanistan, Bahrain, Brazil, Cambodia, China, East Timor, Egypt, India, Lebanon, Mexico, Pakistan, Peru and Switzerland. |
В приложении к докладу приводится краткое описание осуществленных мною 13 официальных визитов в следующие страны: Афганистан, Бразилию, Бахрейн, Восточный Тимор, Египет, Индию, Камбоджу, Китай, Ливан, Мексику, Пакистан, Перу и Швейцарию. |
During my visit to East Timor in August 2002, I attended the first village meeting of the Commission in the village of Liquisa. |
В ходе моего визита в Восточный Тимор в августе 2002 года я участвовала в работе первого деревенского совещания Комиссии в деревне Ликиса. |
Cyprus joins other States in extending a warm welcome to the newest Member of the United Nations, Switzerland, and we look forward also to welcoming East Timor. |
Кипр присоединяется к другим государствам и от всей души приветствует нового члена Организации Объединенных Наций - Швейцарию - и надеется, что в скором времени мы будем приветствовать и Восточный Тимор. |
The popular will freely expressed during these elections must be followed by the representatives of the Constituent Assembly during the three months granted to them to discuss and draft the constitution of the future State of East Timor. |
За волей народа, свободно выраженной в ходе этих выборов, должны последовать усилия представителей Учредительного собрания, которые в течение трех выделенных им месяцев будут обсуждать и разрабатывать конституцию будущего Государства Восточный Тимор. |
As East Timor proceeds towards independence, the local population, donor countries and agencies, as well as the United Nations and UNTAET, all have essential roles to play. |
Сейчас, когда Восточный Тимор продвигается по пути к независимости, местное население, страны-доноры и учреждения, а также Организация Объединенных Наций и ВАООНВТ - все они призваны сыграть очень важную роль. |
Crafting a budget of some $65 million in a country with as many competing demands as East Timor has forced on us the cruellest of decisions. |
Выкраивание бюджета в 65 млн. долл. США в стране с таким количеством острых потребностей, как Восточный Тимор, заставило нас принимать самые жесткие решения. |
For example, earlier today, you, Mr. President, read out a presidential statement on women and peace and security, which I think mentioned East Timor. |
Г-н Председатель, Вы сегодня, например, зачитали заявление Председателя по вопросу о женщинах и мире и безопасности, в котором, по-моему, был упомянут Восточный Тимор. |
We continue to place a high priority on the emergence of a future independent East Timor which is stable, democratic and secure and which has good relations with Indonesia and with its neighbouring region. |
Мы по-прежнему уделяем приоритетное внимание созданию в будущем независимого государства Восточный Тимор, которое было бы стабильным, демократичным и защищенным и поддерживало бы дружеские отношения с Индонезией, а также со всеми соседними странами в регионе. |
Secondly, has any progress been made on the question of property rights in order to facilitate the return of refugees to East Timor? |
Во-вторых, был ли достигнут какой-то прогресс в вопросе о правах собственности, что облегчило бы возвращение беженцев в Восточный Тимор? |
We believe that violence must stop so that East Timor can prepare calmly for a new and important phase in its history, while the stability of the entire region is maintained. |
Мы считаем, что насилию должен быть положен конец, с тем чтобы Восточный Тимор мог спокойно готовиться к новому, важному этапу в его истории при сохранении стабильности во всем регионе. |
East Timor is a good example of the need for the international community to build on a successful peacekeeping intervention by laying the political, economic, judicial and constitutional foundations for lasting peace and security. |
Восточный Тимор является хорошим примером, который говорит о том, что используя успех миротворческой операции, международное сообщество должно закладывать политическую, экономическую, судебную и конституциональную основу для прочного мира и безопасности. |
I join others in congratulating and welcoming into the United Nations family Switzerland, a new Member State, and East Timor, which is soon to become one. |
Я присоединяюсь к другим ораторам, которые уже поздравили и приветствовали в семье Объединенных Наций Швейцарию, нового члена Организации, и Восточный Тимор, который скоро им станет. |
First, it is essential that East Timor build a relationship of friendship and cooperation with interested countries, including its neighbours, in order to lay the ground for its future independence and prosperity. |
Во-первых, важно, чтобы Восточный Тимор установил отношения дружбы и сотрудничества с заинтересованными странами, в том числе со своими соседями, с тем чтобы заложить основу будущей независимости и процветания. |
Unless these can be resolved, probably by an independent tribunal, in the near future, very few investors will be prepared to come and risk their money in East Timor. |
Если эту проблему не удастся разрешить в ближайшем будущем, возможно, в рамках независимого трибунала, то очень немногие инвесторы будут готовы рисковать своими деньгами, вкладывая их в Восточный Тимор. |
However, the vast majority of such costs are for East Timor (84%) and most of the remaining operations are also United Nations mandated. |
Однако подавляющее большинство этих расходов приходится на Восточный Тимор (84 процента), а большинство остальных операций также санкционированы Организацией Объединенных Наций. |
When we consider such places as Sierra Leone, Cambodia or East Timor, where, as we know, atrocities have been committed, if any suggestion is made that we set up similar criminal tribunals, the international community walks away. |
Когда мы рассматриваем ситуации в таких странах, как Сьерра-Леоне, Камбоджа или Восточный Тимор, где, как мы знаем, были совершены тяжкие преступления, и вносится предложение о создании подобных уголовных трибуналов, международное сообщество уходит в сторону. |
The surveys highlighted the need for rapid interventions in the most seriously affected areas, such as East and West Hararghe, where migrants remain in camps and individual families in Bale zone. |
Эти обзоры высветили необходимость оперативной деятельности в наиболее серьезно пострадавших районах, таких, как Восточный и Западный Харэрге, где мигранты по-прежнему находятся в лагерях и отдельных семьях в зоне Бале. |
But certainly the Government of Indonesia and ourselves believe that the fact that only a minority expressed an interest in returning to East Timor should not be taken as reflecting the definitive wishes of those refugees. |
Однако правительство Индонезии и мы, разумеется, полагаем, что то обстоятельство, что лишь незначительное число беженцев проявило заинтересованность в возвращении в Восточный Тимор, не должно восприниматься как их окончательное решение. |
West Timor - even though it has not faced a war for the 50 years since Indonesian independence - is even poorer than East Timor. |
Западный Тимор, который не знал войны в течение 50 лет после обретения Индонезией независимости, тем не менее еще беднее, чем Восточный Тимор. |
The report advised that the number of refugees returning to East Timor has declined from nearly 3,000 in March to fewer than 400 in April. |
В докладе указывается, что число беженцев, возвратившихся в Восточный Тимор, сократилось почти с 3000 человек в марте до менее чем 400 человек в апреле. |
After independence, East Timor will still need significant international assistance and the United Nations presence in order to ensure stability and to prepare for the future stages in the consolidation of peace in that country. |
После обретения независимости Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в существенной международной помощи и присутствии Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить стабильность и подготовиться к будущим этапам в процессе укрепления мира в этой стране. |
But I want to make it clear that we, like others, believe also that too much has been invested in East Timor to allow a precipitous withdrawal to destabilize the situation. |
Но я хочу четко заявить, что мы, подобно другим, также считаем, что в Восточный Тимор было инвестировано слишком много для того, чтобы допустить дестабилизацию ситуации в результате поспешного ухода. |
In a further attempt to promote repatriation, UNHCR proposed the expansion of "safe houses" which serve as transit centres for returnees who are hesitant to return to their villages of origin immediately after arriving in East Timor. |
В качестве еще одного шага в направлении содействия репатриации УВКБ предложило расширить пропускную способность "безопасных жилищ", которые служат транзитными центрами для беженцев, опасающихся возвращаться в свои населенные пункты сразу же после прибытия в Восточный Тимор. |