Commending the courage and vision of the people of East Timor in bringing East Timor to the point of independence by peaceful and democratic means, |
высоко оценивая мужество и дальновидность народа Восточного Тимора, добившегося того, что Восточный Тимор оказался на пороге обретения независимости, при помощи мирных и демократических средств, |
This was the one and only election for which the 5% threshold was not applied nationwide, but separately for East Germany (including East Berlin) and West Germany (including West Berlin). |
Это были единственные выборы, для которых 5%-й порог был применён отдельно для Восточной Германии (включая Восточный Берлин) и Западной Германии (включая Западный Берлин). |
In Sector East "a convoy composed of several trucks and buses with approximately 350 soldiers was reported coming from Serbia into Sector East." (UNPROFOR situation report, 15 October 1993.) |
В восточном секторе "сообщалось о движении из Сербии в восточный сектор колонны из нескольких грузовиков и автобусов, перевозивших приблизительно 350 солдат" (оперативная сводка СООНО, 15 октября 1993 года). |
More and more groups involved in the struggle for freedom of association, freedom of assembly and freedom of the press are convinced that East Timor must be liberated from colonial domination, that democracy in Indonesia also means giving East Timor the right to choose. |
Все больше и больше групп, вовлеченных в борьбу за свободу ассоциаций, свободу собраний и свободу печати, приходят к убеждению в том, что Восточный Тимор должен быть освобожден от колониального господства и что демократия в Индонезии означает также предоставление Восточному Тимору свободы выбора. |
These last two incidents illustrate the problems of maintaining security along the border between East Timor and West Timor and the security problems caused by militia crossing from West Timor into East Timor to engage INTERFET forces. |
Эти два последних инцидента говорят о трудности поддержания безопасности на границе между Восточным и Западным Тимором, а также о том, что просачивание военизированных групп из Западного Тимора в Восточный в целях совершения нападений на МСВТ создает угрозу безопасности. |
The Commission on Human Rights in resolution 1997/63 on human rights in East Timor expressed, inter alia, the Commission's deep concern at the policy of systematic migration of persons to East Timor. |
Комиссия по правам человека в резолюции 1997/63 о положении в области прав человека в Восточном Тиморе среди прочего выразила свою глубокую обеспокоенность по поводу политики систематической миграции в Восточный Тимор. |
The Personal Representative of the Secretary-General for East Timor visited Portugal, Indonesia and East Timor in March 1997 and held talks with officials at the highest level regarding the continuation of the Secretary-General's good offices. |
Личный представитель Генерального секретаря по Восточному Тимору посетил Португалию, Индонезию и Восточный Тимор в марте 1997 года и провел переговоры на самом высоком уровне по вопросу о продолжении добрых услуг Генерального секретаря. |
Having supported United Nations efforts to bring about a solution to the East Timor conflict for many years, Austria also looks forward to 27 September and wishes to congratulate East Timor on becoming the 191st Member of the United Nations. |
Оказывая в течение многих лет содействие усилиям Организации Объединенных Наций по разрешению конфликта в Восточном Тиморе, Австрия также ожидает 27 сентября и хочет поздравить Восточный Тимор с тем, что он становится 191м членом Организации Объединенных Наций. |
In early October 2000, the United Nations sent the first electoral experts to East Timor to establish the electoral component of the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
В начале октября 2000 года Организация Объединенных Наций направила в Восточный Тимор первую группу экспертов по проведению выборов для создания избирательного компонента Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
In May 2001, an OHCHR expert travelled to East Timor to provide human rights training on the methodology of monitoring, investigation and protection to East Timorese district human rights officer interns recruited by the Human Rights Unit of UNTAET. |
В мае 2001 года один из экспертов УВКПЧ совершил поездку в Восточный Тимор с целью организации подготовки стажеров для работы в качестве окружных сотрудников по правам человека в Восточном Тиморе, набранных Группой по правам человека ВАООНВТ в области методологии организации наблюдения, расследований и обеспечения защиты. |
However, CNRT leaders regard the establishment of such a force as a necessary element in the transition to independence so that East Timor is able to guard its borders when UNTAET leaves. |
Однако руководители НСТС считают создание таких сил одним из необходимых элементов перехода к независимости, чтобы Восточный Тимор был в состоянии охранять свои границы, когда ВАООНВТ покинет Восточный Тимор. |
The head of state of East Timor is the President of the Republic, who is elected by popular vote for a five-year term. |
Президент Демократической Республики Восточный Тимор является главой государства Демократической Республики Восточный Тимор, который избирается всенародным голосованием на срок 5 лет. |
In addition, I wish to take this opportunity to congratulate, on behalf of the people and the Government of the Sudan, the State of East Timor on its coming admission as a Member of the United Nations. |
Кроме того, хотел бы, пользуясь возможностью, поздравить от имени народа и правительства Судана государство Восточный Тимор с предстоящим вступлением в состав Организации Объединенных Наций. |
We kindly request that the Democratic Republic of East Timor be admitted as a new member of the United Nations during the last week of September 2002, in the course of the fifty-seventh session of the Assembly. |
Просим принять Демократическую Республику Восточный Тимор в члены Организации Объединенных Наций в течение последней недели сентября 2002 года во время пятьдесят седьмой сессии Ассамблеи. |
If it is successful in this undertaking, the world will, in the not-too-distant future, witness East Timor becoming the first nation to be born in this new millennium. |
Если мы добьемся успеха в этом деле, то в не столь отдаленном будущем Восточный Тимор станет первой страной, родившейся в новом тысячелетии. |
We applaud, for example, the initiatives it has undertaken, including the dispatch of missions to East Timor and Indonesia, the Democratic Republic of the Congo and Kosovo, and most recently, of course, to West Africa. |
Например, мы высоко оцениваем предпринятые им инициативы, включая направление миссий в Восточный Тимор и Индонезию, Демократическую Республику Конго и Косово и совсем недавно - в Западную Африку. |
There are two seaports in the Falkland Islands, Stanley (East Falkland) and Fox Bay (West Falkland). |
Имеется 2 морских порта: Порт-Стэнли (Восточный Фолкленд) и Фокс-Бей (Западный Фолкленд). |
Celegorm, along with all his brothers, followed Maedhros to East Beleriand after the council of Mithrim, where upon the abdication of Maedhros Fingolfin became the High King of all Noldor. |
Келегорм, как и все его братья, последовали за Маэдросом в Восточный Белерианд после совета в Митриме, где после отречения Маэдроса Финголфин стал Верховным королём всех нолдор. |
These were formally given to the hobbits as the East and West Marches of the Shire by King Elessar after the War of the Ring, in S.R. 1462 (F.A. 41). |
Формально они были даны хоббитам как Восточный и Западный пределы Шира королём Элессаром после Войны Кольца, в 1462 г. Л.Ш. (41 г. Ч.Э.). |
Following their review of parliamentary representation in Tyne and Wear in 2005, the Boundary Commission for England re-created the constituency of Newcastle upon Tyne East, which took effect at the 2010 general election. |
После инспекции представительства в парламенте графства Тайн и Уир в 2005 Комиссия по границам избирательный округов в Англии восстановила избирательный округ Ньюкасл на Тайне Восточный с 2010 года. |
Nevertheless, the arrival of the multinational force in East Timor is opening up a horizon of hope, and now we must take care of the living and attempt to save whatever can be saved. |
Тем не менее, прибытие многонациональных сил в Восточный Тимор открывает горизонт надежды, и сейчас мы должны думать о живых и пытаться спасти все, что еще можно спасти. |
On the basis of this understanding, the Commission decided to send an investigative mission to Zagreb in early October and to Sectors West and East during the week of 17 October. |
На основе этого понимания Комиссия постановила направить миссию для расследования в начале октября в Загреб и в Западный и Восточный сектора в течение недели, начинающейся 17 октября. |
Therefore, East Timor has now ceased to be an issue of self-determination or decolonization and does not warrant the spending of any more of the Committee's time. |
Таким образом, Восточный Тимор не является больше вопросом о самоопределении или деколонизации и не является основанием для того, чтобы Комитет продолжал уделять время этому вопросу. |
In its capacity as administering Power of the Non-Self-Governing Territory of East Timor, it had cooperated with the Committee as fully as it could, despite the fact that it had been effectively prevented from fulfilling its responsibilities. |
В своем качестве управляющей державы несамоуправляющейся территории Восточный Тимор она оказывала Комитету максимальное содействие, несмотря на что она, по существу, была лишена возможности выполнять свои обязанности. |
During the period under review, the Special Rapporteur conducted visits to the territory of the former Yugoslavia, Peru, Rwanda, Indonesia and East Timor, Colombia, Burundi and Papua New Guinea. |
За отчетный период Специальный докладчик посетил территорию бывшей Югославии, Перу, Руанду, Индонезию и Восточный Тимор, Колумбию, Бурунди и Папуа-Новую Гвинею. |