This approach led to practical solutions to a number of contentious issues, most notably in respect of the road construction works in Kafr Kila (Sector East) and the cultivation of olive orchards south of the Blue Line by Lebanese farmers in Blida (Sector East). |
Этот подход позволил отыскать практические решения для урегулирования ряда спорных вопросов, прежде всего в отношении дорожных строительных работ в Кафр-Килле (Восточный сектор) и возделывания оливковых рощ к югу от «голубой линии» ливанскими фермерами в Блиде (Восточный сектор). |
At the talks, the Indonesian President invited members of the New Zealand Parliament to visit East Timor and to see for themselves the development and the situation of human rights in East Timor. |
На переговорах президент Индонезии пригласил членов парламента Новой Зеландии посетить Восточный Тимор и самим оценить ход осуществления процесса развития и положение в области прав человека в Восточном Тиморе. |
The Governor of West Timor, Mr. Piet Tallo, visited East Timor on 8 June and met Mr. Vieira de Mello and Mr. Xanana Gusmão as well as other East Timorese leaders. |
Губернатор Западного Тимора г-н Пиет Таллу 8 июня посетил Восточный Тимор, где он встречался с гном Виейрой ди Меллу и гном Шананой Гужманом, а также с другими восточнотиморскими лидерами. |
As part of that process, and as a manifestation of the close relationship between Norway and East Timor, Norway's Minister of International Development paid a visit to East Timor last month. |
В рамках этого процесса и в знак тесных взаимоотношений между Норвегией и Восточным Тимором норвежский министр по вопросам международного развития нанесла в прошлом месяце визит в Восточный Тимор. |
As the Security Council mission to East Timor and Indonesia has highlighted, the pace and success of the Timorization of the administration is closely linked to our ability to build, in the most qualified East Timorese candidates, the capacities they require in order to succeed. |
Как подчеркнула миссия Совета Безопасности в Восточный Тимор и Индонезию, темпы и успех «тиморизации» администрации тесно связаны с нашей способностью развить в самых подходящих восточнотиморских кандидатах качества, необходимые им для успеха. |
Many of the hundreds of thousands of East Timorese displaced in the violence following the Popular Consultation have returned to East Timor to re-establish their place in the community. |
Многие сотни тысяч восточнотиморцев, перемещенных вследствие насилия, последовавшего за всенародным опросом, вернулись в Восточный Тимор для того, чтобы вновь занять свое место в общине. |
That will be necessary to create in East Timor a police force and a defence force able to fully defend East Timor and insure stability and prospects for a better future. |
Это будет необходимо для создания в Восточном Тиморе полицейской службы и сил обороны, способных полностью защитить Восточный Тимор и обеспечить стабильность и перспективы на более светлое будущее. |
Towards the end of February, Indonesia and East Timor will also be holding high-level talks at Denpasar, to be immediately followed by trilateral talks when East Timor's other immediate neighbour, Australia, joins the table. |
В конце февраля Индонезия и Восточный Тимор также проведут в Денпасаре переговоры на высоком уровне, за которыми немедленно последуют трехсторонние переговоры с участием другого ближайшего соседа Восточного Тимора - Австралии. |
Also in December, a group of East Timorese former reservists of the Indonesian armed forces and their families, more than 400 in all, returned to East Timor, principally to the Lautem and Viqueque districts. |
Также в декабре группа бывших резервистов индонезийских вооруженных сил из числа восточнотиморцев и члены их семей - в общей сложности более 400 человек - вернулись в Восточный Тимор, главным образом в округа Лаутем и Викеке. |
Firstly, the two Ministers agreed that access to East Timor for the United Nations and human rights and humanitarian organizations, as well as visits to East Timor by East Timorese living abroad and visits of East Timorese to Portugal, should be continued and expanded. |
Во-первых, министры двух стран согласились с тем, что доступ Организации Объединенных Наций и правозащитных и гуманитарных организаций в Восточный Тимор, а также поездки в Восточный Тимор восточнотиморцев, проживающих за границей, и поездки жителей Восточного Тимора в Португалию следует продолжать и расширять. |
Local sources confirmed that following the intervention of East Darfur State authorities, through the deployment of Government forces in the area, the situation stabilized. |
Местные источники подтвердили, что после вмешательства властей штата Восточный Дарфур, выразившегося в размещении правительственных сил в этом районе, ситуация стабилизировалась. |
The United Nations Secretariat was subsequently called upon to support East Timor through its transition to the independent State of Timor-Leste on 20 May 2002. |
Секретариат Организации Объединенных Наций впоследствии призвал поддержать Восточный Тимор в период его перехода к статусу независимого государства Тимор-Лешти 20 мая 2002 года. |
The fisheries sector is facing difficulty in protecting valuable fish stocks because East Timor is not in a position to maintain an exclusive economic zone offshore. |
Сектору рыболовства трудно охранять ценные запасы рыбы, поскольку Восточный Тимор не в состоянии контролировать в море исключительную экономическую зону. |
The international community must now make available the necessary resources for the timely completion of the UNTAET mandate and lay the foundations for a future independent State of East Timor. |
Международное сообщество должно теперь выделить необходимые ресурсы для своевременного завершения мандата ВАООНВТ и для того, чтобы заложить основу будущего независимого Государства Восточный Тимор. |
The situation in the Balkans, Abkhazia, Georgia, the Middle East, East Timor and Cyprus, on the African continent, and in Afghanistan are only some of the urgent issues on today's political map that remain the focus of the Council's attention. |
Положение на Балканах и обстановка на Ближнем Востоке, Восточный Тимор и Кипр, ситуация на африканском континенте и в зоне грузино-абхазского конфликта, положение в Афганистане - вот неполный перечень наиболее острых тем современной политической карты мира, которые были и остаются в центре внимания Совета Безопасности. |
First, the Committee should assume the responsibility to take appropriate actions to solve the conflict in East Timor, because the Committee is in fact responsible for decolonizing such countries as East Timor. |
Во-первых, Комитету следует взять на себя ответственность за то, чтобы были предприняты надлежащие меры для урегулирования конфликта в Восточном Тиморе, потому что Комитет, действительно, несет ответственность за деколонизацию таких стран, как Восточный Тимор. |
But now I am proud to say that, having analyzed all the pros and cons of the best way for East Timor to continue, I consciously accepted Indonesian citizenship and for East Timor to be united to the other provinces of Indonesia. |
Но теперь я с гордостью говорю, что, проанализировав все за и против в выборе оптимального пути для Восточного Тимора, я сознательно избрал индонезийское гражданство и выступаю за то, чтобы Восточный Тимор присоединился к остальным провинциям Индонезии. |
As we can see from recent conclusions by an Indonesian academic, Professor George Aditjondro of Salatiga University, the East Timor economy is practically controlled by the three generals who led the invasion of East Timor, Generals Benny Moerdani, Dading Kabualdi and Sahala Rajagukuk. |
Как можно видеть из выводов, недавно сделанных индонезийским академиком, профессором Салатигского университета Джорджем Адитджондро, экономика Восточного Тимора практически контролируется тремя генералами, руководящими вторжением в Восточный Тимор, - генералами Бенни Моердани, Дадингом Кабуалди и Сахалой Раджагукуком. |
United States Senator Claiborne Pell had also recently visited East Timor. His report corroborated the fact that the number of Indonesian troops in East Timor was three times the number reported in paragraph 5 of the working paper. |
Кроме того, недавно Восточный Тимор посетил г-н Клэборн Пелл, сенатор Соединенных Штатов Америки, в докладе которого подтверждается, что число индонезийских военнослужащих в Восточном Тиморе втрое превышает цифру, указанную в пункте 6 рабочего документа Секретариата. |
It had not clarified the circumstances surrounding the Dili massacre, had not released, detained or convicted East Timorese, had not permitted the visit of international human rights organizations and had not invited a special rapporteur or a working group to visit East Timor. |
Остаются невыясненными обстоятельства кровавой расправы в Дили, не освобождены задержанные и осужденные тиморцы, не открыт доступ на территорию международным организациям по правам человека и не поступало предложений о том, чтобы Восточный Тимор посетил специальный докладчик или какая-либо рабочая группа. |
The main challenges for the remainder of 1999 are humanitarian: the return of internally displaced persons to East Timor (particularly from West Timor), their successful reintegration into East Timorese society and the commencement of reconstruction. |
Основные задачи на оставшуюся часть 1999 года носят гуманитарный характер: возвращение перемещенных внутри страны лиц в Восточный Тимор (главным образом из Западного Тимора), их успешная реинтеграция в общество Восточного Тимора и начало восстановления. |
Council members called on the Government of Indonesia to ensure that UNAMET staff would be able to leave East Timor in safety and security, should that prove necessary, and to provide full protection for the East Timorese who had taken refuge in the UNAMET compound. |
Члены Совета призвали правительство Индонезии обеспечить, чтобы персонал МООНВТ смог, если в этом возникнет необходимость, покинуть Восточный Тимор в условиях неприкосновенности и безопасности, и предоставить полную защиту восточнотиморцам, которые укрылись на территории комплекса МООНВТ. |
These past weeks have witnessed the most exciting qualitative leap forward in the process that the Council tasked the United Nations Transitional Administration in East Timor - exactly two years ago - with performing: devolving authority onto what will ultimately be the fully independent State of East Timor. |
Последние недели были периодом чрезвычайно впечатляющего качественного скачка в процессе, который Совет ровно два года назад поручил осуществлять Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, - в процессе передачи власти Государству Восточный Тимор, которое в конечном счете обретет полную независимость. |
The people of East Timor consider that success can be achieved only if the viability of the State of East Timor is guaranteed well beyond UNTAET's existing mandate. |
Народ Восточного Тимора считает, что этого успеха можно достичь только при условии того, что жизнеспособность Государства Восточный Тимор будет гарантирована и после завершения нынешнего мандата ВАООНВТ. |
The electoral regulation adopted by UNTAET on this is very clear. East Timorese who wish to register and vote in the elections of 30 August will have to come to East Timor to register and then to vote. |
В положении о выборах, принятом ВАООНВТ, об этом сказано предельно четко. Восточнотиморцы, которые изъявили желание быть зарегистрированными и принять участие в выборах 30 августа, должны будут приехать в Восточный Тимор для того, чтобы зарегистрироваться, а затем проголосовать. |