Admittedly, not all of them have been good, but we hope that East Timor will be able to learn from them and to avoid the pitfalls that we have encountered. |
Разумеется, не весь наш опыт является позитивным, но мы надеемся, что Восточный Тимор сможет извлечь уроки из нашего опыта и избежать тех проблем, с которыми мы сталкивались. |
Nearly 7,000 refugees returned to East Timor over that period, bringing returns in 2001 to 17,900, and total returns to 192,000. |
В течение этого периода в Восточный Тимор вернулось почти 7000 беженцев, после чего количество возвращенцев в 2001 году составило 17900 человек, а общее количество - 192000 человек. |
Gowrie's term ended in September 1944 after which he returned to Britain, where he was created Viscount Ruthven of Canberra, of Dirleton in the County of East Lothian, and Earl of Gowrie and appointed Deputy Constable and Lieutenant-Governor of Windsor Castle. |
Срок Хоур-Ратвена закончился в сентябре 1944 года, после чего он вернулся в Великобританию, где он стал виконтом Ратвеном из Канберры, из Дирлетона в графстве Восточный Лотиан, и назначен заместителем Констебля и вице-губернатором Виндзорского замка. |
Derby is divided into two main sections by the Naugatuck River: East Derby and Derby Center (Birmingham). |
Дерби делится на две основные части по реке Ногатук (англ. Naugatuck): Восточный Дерби и центральный Дерби (Бирмингем). |
Since then, East Turkestan has existed solely on paper, as a member of the Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO), a would-be competitor of the United Nations set up in 1991. |
С тех пор, республика Восточный Туркестан существует только на бумаге, как являющаяся членом созданной в 1991 году Организации непризнанных наций и народов (ОННН UNPO), предполагаемого конкурента Организации Объединенных Наций (ООН). |
East Grand Bahama is a district of the Bahamas, situated on the eastern part of the island of Grand Bahama. |
Восточный Большой Багама (англ. East Grand Bahama) - район Багамских Островов, расположенный в восточной части острова Большой Багама. |
East Franklin continues the straight path through the business district, passing campus and then curving north "down the hill" through some of Chapel Hill's historic neighborhoods. |
Восточный Франклин продолжает свой прямой путь через деловой район, минуя университетский кампус, а затем поворачивая на север, «вниз по склону» через некоторые исторические кварталы Чапел-Хилл. |
East Timor is reaching freedom with wounds and scars of past suffering; but it is carrying the embryo of hope, and it will now, I sincerely hope, arrive, free of resentment, as a member of the community of States. |
Восточный Тимор идет к свободе с ранениями и шрамами от пережитых страданий; но он несет в себе зарождающуюся надежду, и, как я искренне надеюсь, оставив позади обиды, теперь он станет членом сообщества государств. |
We are, however, dismayed by the continuing recalcitrance of Indonesia and the frustrating inability of the United Nations, particularly the Security Council, to impose its collective will, which essentially rebukes Indonesia's invasion and occupation of East Timor. |
Нас, однако, огорчает продолжающееся упорство Индонезии и разочаровывающая неспособность Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, обеспечить осуществление коллективной воли, которая по существу осуждает вторжение Индонезии в Восточный Тимор и оккупацию его территории. |
A British parliamentary delegation has visited East Timor from 18 to 20 September 1994 as a part of their visit to Indonesia from 8 to 25 September 1994. |
Британская парламентская делегация посетила Восточный Тимор 8-20 сентября 1994 года в рамках ее визита в Индонезию, состоявшегося 8-25 сентября 1994 года. |
It should be noted that during the past few years, more than 10 Portuguese journalists have visited Indonesia, including East Timor, while only 3 Indonesians have been allowed to visit Portugal; |
Следует отметить, что за последние несколько лет свыше 10 португальских журналистов посетили Индонезию, в том числе Восточный Тимор, тогда как посетить Португалию было разрешено лишь трем индонезийцам; |
The 12 November 1991 Incident in Dili which caused a number of deaths and other casualties was clearly not an act ordered by or reflecting the policy of the Government of the Armed Forces, be it in the Capital or in the Province of East Timor. |
Инцидент 12 ноября в Дили, в результате которого погибли и пострадали люди, явно не является примером обычной практики или отражением действий правительства или вооруженных сил страны, будь то в ее столице или в провинции Восточный Тимор. |
A British parliamentary delegation has visited East Timor from 18 to 20 September 1994 as a part of their visit to Indonesia from 8 to 25 September 1994. |
В ходе своего визита в Индонезию, состоявшегося 8-25 сентября 1994 года, британская парламентская делегация посетила Восточный Тимор 18-20 сентября 1994 года. |
Fortunately also, the truth cannot be hidden from the international community which has been able to view for itself the positive aspects as well as the constructive changes that have taken place in the human rights situation in Indonesia, including East Timor. |
К счастью также, истину нельзя скрыть от международного сообщества, которое может самостоятельно убедиться в тех позитивных сдвигах, а также конструктивных изменениях, которые произошли в области прав человека в Индонезии, включая Восточный Тимор. |
Journalists, members of the United States Congress, members of Parliament of the United Kingdom, Japan and Australia and representatives of church organizations and human rights organizations have also visited East Timor in recent months. |
Кроме того, за последние месяцы Восточный Тимор посетили также журналисты, члены Конгресса Соединенных Штатов Америки, парламентарии из Соединенного Королевства, Японии и Австралии, а также представители церковных и правозащитных организаций. |
In January 1994, Mr. Francesc Vendrell, a representative of the Secretary-General, visited Portugal, Indonesia, East Timor and Australia to help prepare the forthcoming meeting between the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal and the Secretary-General scheduled for May. |
В январе 1994 года представитель Генерального секретаря г-н Франческо Вендрелл посетил Португалию, Индонезию, Восточный Тимор и Австралию, с тем чтобы помочь подготовить намеченное на май совещание между министрами иностранных дел Индонезии и Португалии и Генеральным секретарем. |
Upon receiving the agreement of the Government of Indonesia to my earlier request, I dispatched Mr. Amos Wako, my Personal Envoy, on a visit to East Timor and Indonesia in April 1993, as a follow-up to his first visit of February 1992. |
Получив согласие правительства Индонезии в ответ на ранее высказанную мною просьбу, я в апреле 1993 года направил г-на Амоса Вако, своего личного представителя, с визитом в Восточный Тимор и Индонезию в развитие его первого визита, состоявшегося в феврале 1992 года. |
Mr. Ibrahim (Indonesia): In response to the statement just made by the delegation of Portugal, I merely wish to remind the Assembly that Portugal irresponsibly abandoned East Timor after the chaos instigated by Portugal itself. |
Г-н Ибрахим (Индонезия) (говорит по-английски): В ответ на заявление, только что сделанное делегацией Португалии, я просто хочу напомнить Ассамблее, что Португалия безответственно покинула Восточный Тимор после возникновения хаоса, вызванного самой Португалией. |
It was reported that, on 24 November 1995, the Indonesian authorities announced that travel restrictions for foreigners wishing to visit East Timor had been lifted. 40 |
Сообщалось, что 24 ноября 1995 года индонезийские власти объявили о снятии ограничений на поездки иностранцев, желающих посетить Восточный Тимор 40/. |
Emphasizing "that, for two Parties, the Territory of East Timor remains a Non-Self-Governing Territory and its people has the right to self-determination", the Court found as follows: |
Подчеркнув, "что для обеих сторон Территория Восточный Тимор остается несамоуправляющейся территорией, население которой имеет право на самоопределение", Суд вынес следующее решение: |
The concessions made by the Indonesian Government with regard to access to East Timor were insufficient. Amnesty International was among those organizations still being denied such access, as were the international media. |
Уступки правительства Индонезии, касающиеся доступа в Восточный Тимор, являются недостаточными; "Международная амнистия" является одной из организаций, которой неизменно отказывают в этом доступе, так же как и международным средствам информации. |
The High Commissioner indicated that the staff concerned should not only work on technical cooperation programmes but should also be able to go to East Timor as often as necessary and report directly to the High Commissioner on human rights matters. |
Верховный комиссар указал, что соответствующие сотрудники должны были бы не только заниматься программами технического сотрудничества, но и быть в состоянии по мере необходимости посещать Восточный Тимор и непосредственно сноситься с Верховным комиссаром по вопросам прав человека. |
Questions such as the war in Angola, East Timor and the recent crisis of Guinea-Bissau were the context of interventions by the Community of Portuguese-Speaking Countries, guided by the international imperatives of peace, democracy, the rule of law and respect for human rights. |
Такие вопросы, как война в Анголе, Восточный Тимор и недавний кризис в Гвинее-Бисау, были контекстом действий Сообщества португалоговорящих стран, основанных на международно признанных императивных принципах мира, демократии, господства права и уважения прав человека. |
(c) It is important to note that the branch office of the National Commission on Human Rights was inaugurated on 9 July 1996, in Dili, East Timor. |
с) важно отметить, что 9 июля 1996 года в Дили (Восточный Тимор) было открыто отделение национальной комиссии по правам человека. |
He travelled to Portugal from 5 to 8 March 1997 and visited Indonesia and East Timor from 20 to 31 March 1997. |
Он совершил поездку в Португалию 5-8 марта 1997 года и посетил с визитом Индонезию и Восточный Тимор 20-31 марта 1997 года. |