Joaquim Carvalho Araujo, Aleixo (aged 65), Marcos Exposto and Domingos Quintao were reportedly arrested on 9 June 1997 in Aileu district, East Timor, by soldiers from the Aileu District Military Command, allegedly in connection with recent attacks by Falintil. |
Жуакин Карвалью Араужу, Алейшу (65 лет), Маркуш Эшпошту и Домингуш Кинтан, как утверждается, были арестованы 9 июня 1997 года в округе Аилю, Восточный Тимор, военнослужащими из штаба военного округа Аилю в связи с недавними нападениями, совершенными группой "Фалинтил". |
At the fifty-fifth session of the Commission on Human Rights, in April 1999, the Special Rapporteur expressed her concern that the human rights rhetoric that she had welcomed in the report on her mission to Indonesia and East Timor was under threat. |
На пятьдесят пятой сессии Комиссии по правам человека в апреле 1999 года Специальный докладчик выразила свою обеспокоенность в связи с тем, что обязательства в области прав человека, которые она приветствовала в докладе о своей миссии в Индонезию и Восточный Тимор, оказались под угрозой невыполнения. |
At the outset of the crisis in September 1999, a small technical team was assembled in Darwin, Australia, and subsequently in Dili, East Timor, to participate in the formulation of the United Nations Inter-Agency Flash Appeal launched in October 1999. |
На начальном этапе кризиса в сентябре 1999 года в Дарвине, Австралия, и впоследствии в Дили, Восточный Тимор, собиралась небольшая техническая группа для участия в подготовке экстренного межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций, который был обнародован в октябре 1999 года. |
As we approach the first anniversary of the adoption of Security Council resolution 1272, allow me to reiterate today the invitation I made in late June for the Council to visit East Timor and assess first-hand our achievements as well as our shortcomings. |
По мере того, как мы приближаемся к первой годовщине принятия резолюции 1272 Совета Безопасности, позвольте мне сегодня повторить приглашение, которое я сделал Совету в конце июня, посетить Восточный Тимор и провести оценку непосредственно на месте наших достижений и наших недостатков. |
Indeed, as was the intention, the programme of country visits has intensified this past year, with five country visits, to Burundi, East Timor, Georgia, Armenia and Angola. |
В течение прошедшего года Представитель осуществил свое ранее объявленное намерение активизировать программу поездок в страны, совершив пять таких поездок: в Бурунди, Восточный Тимор, Грузию, Армению и Анголу. |
The Security Council, in its resolution 1319, insisted that the Government of Indonesia disarm and disband the militia immediately to ensure safety and security in the refugee camps and for humanitarian workers, and to prevent cross-border incursions into East Timor. |
В своей резолюции 1319 Совет Безопасности настаивал на том, чтобы правительство Индонезии безотлагательно предприняло шаги к немедленному разоружению и роспуску боевиков в целях обеспечения охраны и безопасности лагерей беженцев и гуманитарного персонала и предотвращению трансграничных вылазок в Восточный Тимор. |
I should like to announce that the Security Council has also decided to dispatch a mission of the Council to Indonesia and East Timor to discuss the implementation of this resolution, and I have written to the Secretary-General this evening to that effect. |
Я также хотел бы объявить, что Совет Безопасности принял решение направить миссию Совета в Индонезию и Восточный Тимор для обсуждения хода выполнения этой резолюции, и в этой связи я направил сегодня вечером письмо на имя Генерального секретаря. |
In two situations, Kosovo and East Timor/Timor-Leste, the United Nations has had direct responsibility for the administration of territory, including control of police and prison services and administration of the judiciary. |
В двух ситуациях, Косово и Восточный Тимор/Тимор-Лешти, на Организацию Объединенных Наций была возложена прямая ответственность за управление территорией, включая контроль за полицией и пенитенциарными заведениями и административное управление судебной системой. |
The President explained to the members his understanding that the implicit objective of the Security Council mission was to seek Indonesian concurrence with the sending of a multinational force to East Timor. |
Председатель разъяснил членам Совета свое понимание этого вопроса, заключающееся в том, что косвенная задача миссии Совета Безопасности состоит в попытке добиться согласия Индонезии на отправку в Восточный Тимор многонациональных сил. |
We observe with satisfaction the actions taken by the Security Council, more resolutely and consistently than in the past, with respect to such complex situations as conflicts in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Eritrea, Angola and East Timor. |
Мы с удовлетворением констатируем, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций действовал более решительно и последовательно, чем прежде, в отношении таких сложнейших конфликтов, как Сьерра-Леоне, Демократическая Республика Конго, Эфиопия и Эритрея, Ангола, Восточный Тимор. |
We have a duty to Private Manning and to his colleagues, because they were sent to East Timor to implement the Security Council's resolution, resolution 1272. |
Мы несем ответственность за это по отношению к рядовому Мэннингу и его коллегам, поскольку они были направлены в Восточный Тимор в целях осуществления резолюции Совета Безопасности, резолюции 1272. |
We acknowledge the role of the United Nations in trying to determine how many people want to remain in Indonesian territory and how many want to return to East Timor. |
Мы признаем роль Организации Объединенных Наций в стремлении установить, сколько людей желают остаться на территории Индонезии, а сколько желают возвратиться в Восточный Тимор. |
New Zealand has had a battalion of peacekeepers deployed in East Timor since September 1999, and also has peacekeepers serving in 12 other countries. |
Новая Зеландия направила батальон миротворцев в Восточный Тимор после сентября 1999 года, она имеет также миротворцев, которые служат в 12 других странах. |
In the past, UNTAET had indications that some refugees in West Timor wished to return to East Timor, but did not do so out of fear of the past association of elections with violence. |
В прошлом ВАООНВТ отмечала признаки того, что некоторые беженцы в Западном Тиморе хотели вернуться в Восточный Тимор, однако они не сделали этого, опасаясь, что выборы, как это было в прошлом, будут сопровождаться насилием. |
In extreme cases such as East Timor and Kosovo the authorities simply do not exist or no longer exist, and the first task of the international community is to establish these authorities in a democratic way. |
В экстремальных случаях, таких как Восточный Тимор и Косово, органы власти вообще не существуют или они прекратили свое существование, и тогда первоочередная задача международного сообщества заключается в том, чтобы демократическим путем такие органы власти учредить. |
But, looking ahead, I am sure everyone would agree that the key objective should be to provide some assurance to the new nation of East Timor so that it will have the support it needs to carry on and get through. |
Однако в перспективе - и я уверен, что каждый согласится с этим - ключевая цель должна заключаться в обеспечении определенных гарантий новому государству Восточный Тимор, с тем чтобы он пользовался поддержкой, необходимой ему для того, чтобы двигаться вперед. |
During the Security Council mission to East Timor last year, members of the mission were extremely concerned about the serious crimes issues, and I am very pleased to have heard today of the action that Mr. Vieira de Mello has taken in respect of that operation. |
В ходе миссии Совета Безопасности в Восточный Тимор в прошлом году ее члены были крайне озабочены вопросами, касающимися серьезных преступлений, и я с удовлетворением услышал сегодня о мерах, которые г-н Виейру ди Меллу принял в связи с этой операцией. |
Their presence illustrates that East Timor is not just a Council responsibility, and that the concept of responsibility, shared among principal interacting players, which will be referred to in the Presidential Statement later on, exists already in practice. |
Их присутствие указывает на то, что за Восточный Тимор ответственность несет не только Организация Объединенных Наций и что концепция ответственности, разделяемая главными взаимодействующими участниками, на которую позднее будут ссылаться в заявлении Председателя, уже существует в действительности. |
We take note of the establishment of a Truth, Reception and Reconciliation Commission and hope that it will achieve its goal. East Timor is a country in gestation, a new country for which the international community has great expectations. |
Мы принимаем к сведению учреждение Комиссии по установлению истины, приему и примирению и выражаем надежду на то, что она сможет решить поставленные перед ней задачи. Восточный Тимор является нарождающейся страной, новой страной, с которой международное сообщество связывает большие надежды. |
When we look at East Timor, I guess that the traditional thing is to say that we can look at it as a glass half full or as a glass half empty. |
Взирая на Восточный Тимор, полагаю, что традиционным было бы сказать, что мы можем смотреть на него как на стакан либо наполовину полный, либо наполовину пустой. |
Even though East Timor is not a member of ESCAP, it is nevertheless a Non-Self-Governing Territory from the region and hence ESCAP, as the regional commission responsible, has taken a keen interest in its development efforts. |
Несмотря на то, что Восточный Тимор не является членом ЭСКАТО, он, тем не менее, входит в число несамоуправляющихся территорий региона, и поэтому ЭСКАТО как ответственная региональная комиссия с большим интересом следит за предпринимаемыми в этой территории усилиями в целях развития. |
Moreover, if an independent East Timor decides to introduce its own currency, such a decision should be taken once a sound and credible financial policy and a well-developed institutional and legal framework are fully in place to support the value of the new currency. |
Кроме того, если независимый Восточный Тимор примет решение о введении своей собственной валюты, такое решение должно приниматься лишь после разработки разумной и убедительной финансовой политики и полного создания хорошо развитой институциональной и нормативно-правовой базы, которые были бы способны поддерживать курс новой валюты. |
I would also like to use this opportunity to thank Mr. Vieira de Mello for the hospitality accorded to the Security Council mission in East Timor throughout its visit and for his tremendous personal contribution and efforts in making the mission a success. |
Мне хотелось бы также воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить г-на Виейру ди Меллу за то гостеприимство, которое оказывалось Миссии Совета Безопасности в Восточный Тимор на протяжении всего ее визита, и за его неимоверный личный вклад в усилия по обеспечению успеха Миссии. |
Ultimately, I wish to restate here that we fully support the statement by all the members of the Council that East Timor and Indonesia must establish the strongest and the friendliest possible relations. |
В целом я хотел бы подтвердить сегодня, что мы полностью поддерживаем идею, которую разделяют все члены Совета, что Восточный Тимор и Индонезия должны наладить самые прочные и дружественные отношения. |
With the endorsement of the Mission, UNTAET met recently with three of the four militia leaders who have written two letters to the President of the Council and who appear to be seeking to return unconditionally to East Timor. |
С согласия Миссии представители ВАООНВТ встретились недавно с тремя из четырех лидеров боевиков, которые написали два письма на имя Председателя Совета и которые, судя по всему, стремятся безоговорочно возвратиться в Восточный Тимор. |