At the last round of talks in Geneva, the need for access to East Timor for the United Nations, human-rights organizations and humanitarian organizations was once again stressed. |
В ходе последнего раунда переговоров в Женеве была вновь подчеркнута необходимость предоставить Организации Объединенных Наций, правозащитным и гуманитарным организациям доступ в Восточный Тимор. |
The Guardian reported that five students demonstrated briefly in front of the hotel where the journalists were staying, shouting "Long live East Timor" and waving banners with slogans supporting Xanana until police appeared. |
"Гардиан" сообщила о том, что в течение непродолжительного времени перед гостиницей, в которой проживали журналисты, проходила демонстрация из пяти студентов, которые выкрикивали лозунг "Да здравствует Восточный Тимор" и размахивали плакатами и транспарантами в поддержку Шананы. |
While the establishment of a National Commission on Human Rights in Indonesia was encouraging, her delegation urged the Indonesian Government to authorize international NGOs to go to East Timor and encourage the discussions being held under United Nations auspices. |
Канада приветствует создание национальной комиссии по правам человека в Индонезии, однако настоятельно призывает правительство Индонезии разрешить представителям международных неправительственных организаций посетить Восточный Тимор и содействовать прениям по этому вопросу, ведущимся под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Mr. GAMITO (Portugal) said that the United Nations recognized East Timor not as a Territory integrated into Indonesia but rather as a Non-Self-Governing Territory. |
Г-н ГАМИТУ (Португалия) отмечает, что ООН рассматривает Восточный Тимор как несамоуправляющуюся территорию, а не как территорию, слившуюся с Индонезией. |
Since the invasion in 1975, East Timor had been treated as a special military project and had become a kind of laboratory for various military strategies and tactics. |
После вторжения, осуществленного в 1975 году, Восточный Тимор рассматривается как зона осуществления специального военного проекта; он стал своеобразным полигоном для обработки различных стратегических и тактических военных планов. |
East Timor sought only the right to self-determination, peace and stability in the region and the United Nations must play an active role in helping it to achieve those objectives. |
Восточный Тимор стремится лишь к осуществлению права на самоопределение, к достижению мира и стабильности в регионе, и Организация Объединенных Наций должна активно помогать ему в реализации этих целей. |
In August 1975, Portugal, in a most irresponsible manner, simply packed up and abandoned East Timor, after allowing the situation in the territory to deteriorate to the point of civil war. |
В августе 1975 года Португалия самым безответственным образом, попросту говоря, бросила Восточный Тимор на произвол судьбы, после того как ситуация на этой территории накалилась по ее вине до такой степени, что возникла опасность гражданской войны. |
Twenty years have passed since the armed forces of the Republic of Indonesia illegally invaded and occupied the Non-Self-Governing Territory of East Timor, thus interrupting its process of decolonization and brutally thwarting the wishes of its people for freedom and self-determination. |
Прошло 20 лет с тех пор, как вооруженные силы Республики Индонезии незаконно захватили и оккупировали несамоуправляющуюся территорию Восточный Тимор, нарушив таким образом процесс ее деколонизации и жестоко обманув надежды на свободу и самоопределение проживающего на ней народа. |
The non-governmental organizations which provided such information included Amnesty International, "Tapol-The Indonesia Human Rights Campaign" and "CNRM East Timor - National Council of Maubere Resistance". |
К числу неправительственных организаций, представлявших такую информацию, относятся "Международная амнистия", "Кампания по правам человека Тапол-Индонезия" и "СНРМ Восточный Тимор - Национальный совет сопротивления Маубере". |
In Baucau, East Timor, the delegation visited the Armed Forces local intelligence headquarters known as the "Red House" ("Rumah Merah", see para. 48 above). |
В Баукау, Восточный Тимур, делегация посетила местную штаб-квартиру службы безопасности вооруженных сил, известную как "красный дом" ("Румах мерах", см. пункт 46 выше). |
The facts have shown that freelance writers or journalists passing as tourists are pouring into East Timor to fish for spurious information which they then sell as a commodity to the international public. |
Факты же показывают, что в Восточный Тимор приезжают многочисленные выдающие себя за туристов независимые писатели и журналисты в поисках лживой информации, которую они затем продают как товар международному сообществу. |
Partly due to the fact that the Government of Indonesia had replied negatively (at least until spring 1997) to the Special Rapporteur's request for a visit to Indonesia and East Timor, he decided to accept the invitation. |
Частично в связи с тем, что правительство Индонезии отклонило (по крайней мере до весны 1997 года) просьбу Специального докладчика разрешить ему прибыть с визитом в Индонезию и Восточный Тимор, он решил принять упомянутые выше предложения. |
It is a matter of historical record that Portugal abdicated its responsibility when the Portuguese colonial authorities in Dili, in August 1975, simply packed up and left East Timor, after allowing the Territory to deteriorate to the point of civil war. |
Исторические же факты таковы, что Португалия изменила своему долгу, когда в августе 1975 года в Дили португальские колониальные власти просто упаковали свое имущество и покинули Восточный Тимор, после того, как территория была доведена до состояния гражданской войны. |
In this regard, the Government of Indonesia has lent its full support to the Personal Representative of the Secretary-General, Ambassador Jamsheed Marker, during his numerous visits to Indonesia, including East Timor, as recently as in July 1998. |
В этой связи правительство Индонезии оказывало полную поддержку личному представителю Генерального секретаря послу Джамшиду Маркеру во время его многочисленных поездок в Индонезию, включая Восточный Тимор, последняя из которых состоялась в июле 1998 года. |
Suffice it to say that the position of Indonesia is clear and the process of decolonization was completed when the East Timorese exercised their right to self-determination in conformity with General Assembly resolutions which I have previously mentioned. |
Достаточно сказать, что позиция Индонезии ясна, и процесс деколонизации был завершен, когда Восточный Тимор осуществил свое право на самоопределение в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, о которых я уже упоминал. |
Antonio Viegas, Albino Barros, Natalina de Araujo and at least two unnamed others, all students, were reportedly shot and wounded in a confrontation with Indonesian police in Dili, East Timor, on 14 November 1997. |
Антонью Вьегас, Альбину Барруш, Наталина ди Араужо и по меньшей мере два других неназванных лица, все студенты, были, как утверждается, обстреляны и получили ранения во время столкновения с индонезийской полицией в Дили, Восточный Тимор, 14 ноября 1997 года. |
Even though Kosovo and East Timor have grabbed the headlines, we remain keenly aware of the serious humanitarian problems that plague other parts of the world. |
Хотя Косово и Восточный Тимор постоянно мелькают в заголовках газет, мы по-прежнему прекрасно знаем о том, что серьезные гуманитарные проблемы преследуют и другие районы мира. |
East Timor will join the community of nations as probably the first new State in the new millennium, with little or no endowment and faced with the tremendous task of reconstituting its social and economic fabric. |
Восточный Тимор присоединится к сообществу наций как, возможно, первое в наступающем тысячелетии новое государство, для которого характерны низкий уровень обеспеченности или отсутствие таковой и перед которым стоит исключительно трудная задача восстановления своей социально-экономической структуры. |
Our common interest in seeing East Timor develop into a democratic State based on the rule of law is not confined to civilian institutions, but must also include its future armed forces. |
Наша общая заинтересованность в том, чтобы Восточный Тимор стал демократическим государством на основе правопорядка, не ограничивается гражданскими учреждениями, но должна также включать в себя будущие вооруженные силы. |
The threat faced is that of militias, operating with impunity in West Timor, that are able freely to launch armed interventions across an international boundary into East Timor. |
Угроза исходит от боевиков, которые безнаказанно действуют в Западном Тиморе, которые свободно могут осуществлять вооруженные интервенции в Восточный Тимор через международную границу. |
The Union would like to know what measures are planned by Indonesia, UNTAET and the UNHCR to bring about the return of refugees to East Timor or their resettlement in Indonesia. |
Союз хотел бы знать, какие меры планируют принять Индонезия, ВАООНВТ и УВКБ для обеспечения возвращения беженцев в Восточный Тимор или их переселения в Индонезию. |
He welcomed the fact that East Timor was on the verge of becoming a fully-fledged State and urged all the administering Powers to join the Committee and cooperate with it so that other Non-Self-Governing Territories could likewise accede to independence. |
Он приветствует тот факт, что Восточный Тимор стоит на пороге обретения полной государственности, и призывает все управляющие державы присоединиться к деятельности Комитета и сотрудничать с ним, с тем чтобы и другие несамоуправляющиеся территории могли обрести независимость. |
They include Angola, Afghanistan, East Timor, Kosovo and Burundi; the engagement of the Security Council in Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire are further examples in this regard. |
В их числе Ангола, Афганистан, Восточный Тимор, Косово и Бурунди; дальнейшими примерами в этой связи может послужить участие Совета Безопасности в урегулировании ситуации в Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре. |
Yet time and time again, in such places as Rwanda, Sierra Leone, the Sudan, Afghanistan, Kosovo and East Timor, cruelty and indifference have prevailed. |
Однако вновь и вновь в таких странах, как Руанда, Сьерра-Леоне, Судан, Афганистан, Косово и Восточный Тимор, жестокость и безразличие берут верх. |
During Tunisia's membership of the Security Council, in 2000 and 2001, Mr. Ben Youssef was responsible for the East Timor, Afghanistan, Georgia and Tajikistan portfolios. |
В 2000 и 2001 годах, во время членства Туниса в Совете Безопасности, г-н бен Юсеф отвечал за такие направления, как Восточный Тимор, Афганистан, Грузия и Таджикистан. |