Just a few months ago, I had the privilege of paying a visit to East Timor, a Territory currently administered by the United Nations, which is just emerging into independent life. |
Всего лишь несколько месяцев назад я имел честь посетить Восточный Тимор, территорию, которая в настоящее время находится под управлением Организации Объединенных Наций и которая только вступает в независимую жизнь. |
Direct evidence such as this, as well as the destruction of the city as a whole, made nonsense of the argument that martial law might solve the problem of the violence which had befallen East Timor. |
Прямые доказательства, подобные этому, а также разрушение целого города говорят о несостоятельности заявления о том, что введение военного положения может решить проблему насилия, охватившего Восточный Тимор. |
We have asked the United Nations Department of Peacekeeping Operations to discuss with judicial reform experts, and in particular with several experienced international judges who will soon depart East Timor, the possibility of undertaking an assessment of Haiti's judicial system. |
Мы просили Департамент операций по подержанию мира обсудить с экспертами по проведению судебной реформы, и в частности с рядом опытных международных судей, которые вскоре покинут Восточный Тимор, возможность проведения оценки судебной системы Гаити. |
In addition to these working-level talks in New York, Mr. Marker visited Indonesia and East Timor from 16 to 23 December 1997, and Portugal from 18 to 21 January 1998. |
Помимо участия в этих переговорах на рабочем уровне в Нью-Йорке г-н Маркер 16-23 декабря 1997 года посетил Индонезию и Восточный Тимор, а 18-21 января 1998 года - Португалию. |
Notwithstanding such a resolution, Indonesia is committed to the promotion and protection of human rights in Indonesia, including the province of East Timor, a notion fully embedded in the country's Constitution. |
Несмотря на принятие такой резолюции, Индонезия привержена делу поощрения и защиты прав человека, в том числе в провинции Восточный Тимор, что закреплено в Конституции страны. |
In the area of peace and security, the war on terrorism has freed Afghanistan from the clutches of the Taliban brutality and obscurantism and from the shroud of Al Qaeda terror. East Timor has emerged from the pall of violence and joined the family of free nations. |
В области мира и безопасности объявленная терроризму война освободила Афганистан от жестокости и мракобесия Талибана и террора Аль-Каиды. Восточный Тимор поднялся из тьмы насилия и влился в семью свободных государств. |
In only two and a half years, East Timor has gone from devastation to the establishment of the foundations for a new country and of the basic infrastructure for economic and social activity. |
Всего лишь за два с половиной года Восточный Тимор прошел путь от разрухи до создания основ для новой страны и базовой инфраструктуры для экономической и социальной деятельности. |
In this regard, the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation is closely watching the drafting of the Constitution to ensure that nothing in the Constitution violates any of the treaties to which East Timor is likely to become a party. |
В этой связи министерство иностранных дел и сотрудничества внимательно следит за разработкой конституции для обеспечения того, чтобы никакой элемент конституции не нарушал ни один договоров, к которым намерен присоединиться Восточный Тимор. |
There is no doubt that East Timor will emerge as a strong, viable and prosperous nation with the assistance of the international community, and that it will stand ready to shoulder its responsibilities on its own after the departure of the successor mission. |
Нет сомнений в том, что Восточный Тимор станет сильной, жизнеспособной и процветающей нацией с помощью международного сообщества и что он будет готов отвечать за свою судьбу после завершения миссии-преемницы. |
New York (United States of America): the Catskill/Delaware and the Croton or East of Hudson watersheds are the two systems that satisfy New York's drinking water needs; 75% of these watersheds are covered with forest. |
Нью-Йорк (Соединенные Штаты Америки): потребности Нью-Йорка в питьевой воде покрывают две системы - водосборные площади Кэтскилл/Делавэр и Кротон или Восточный Гудзон; 75% этих водосборных площадей покрыты лесом. |
He told us that Sergio had aged rapidly after coming to East Timor; I would like to say to José that he himself never changes, and I have known him for 20 years. |
Он сказал, что после приезда в Восточный Тимор Сержиу начал быстро стареть; я хотел бы сказать Жозе, что сам он не меняется, а я знаю его уже 20 лет. |
Training courses were organized in West Darfur, South Darfur, Central Darfur, East Darfur and North Darfur States |
Организованы 17 учебных курсов в штатах Западный Дарфур, Южный Дарфур, Центральный Дарфур, Восточный Дарфур и Северный Дарфур |
In Khor Abeche (East Darfur), UNAMID airlifted humanitarian relief supplies to respond to the immediate needs of the internally displaced persons seeking refuge in the UNAMID team site. |
ЮНАМИД доставила по воздуху предметы гуманитарной помощи, необходимые для удовлетворения неотложных потребностей перемещенных внутри страны лиц, ищущих убежища на опорном пункте ЮНАМИД в Хор-Абеше (Восточный Дарфур). |
Fighting between the Ma'alia and Hamar erupted on 22 May in the village of El Guruf (East Darfur) when a Hamar tribesman was arrested and handed over to the Sudanese Armed Forces on charges of trespassing on a Ma'alia cattle farm. |
Вооруженное противоборство между маалия и хамаром вспыхнуло 22 мая в деревне Эль-Гуруф (Восточный Дарфур), когда один человек из племени хамар был арестован и передан Суданским вооруженным силам на основании обвинения в незаконном проникновении на территорию скотоводческой фермы маалия. |
The Lebanese Armed Forces then arrived on the scene and escorted UNIFIL back to its position. On 10 December, a UNIFIL patrol with six peacekeepers and two light vehicles was stopped in Blida (Sector East) by approximately 15 civilians. |
Позже на место происшествия прибыли Ливанские вооруженные силы, которые проводили патруль ВСООНЛ обратно на позицию. 10 декабря патруль ВСООНЛ в составе шести миротворцев, перемещавшихся на двух легких автотранспортных средствах, остановили в Блиде (Восточный сектор) около 15 гражданских лиц. |
In two cases in Zibqin (Sector West) and Shaqra (Sector East), the freedom of movement of UNIFIL was hampered. |
В двух случаях, в Зибкине (Западный сектор) и в Шакре (Восточный сектор), затруднялась свобода передвижения ВСООНЛ. |
He was accompanied by a 28-member delegation, including the Secretary-General of the Revolutionary Front for an Independent East Timor (FRETILIN) and former Prime Minister, Mari Alkatiri, and the Secretary of State for Administrative Decentralization, Tomas Cabral. |
Его сопровождала делегация из 28 членов, в том числе генеральный секретарь Революционного фронта за независимый Восточный Тимор (ФРЕТИЛИН) и бывший премьер-министр Мари Алкатири и государственный секретарь по вопросам децентрализации административного управления Томаш Кабрал. |
The Operation's Integrated Mission Headquarters has been established in Abidjan, with two sector headquarters located in Bouake (Sector East) and Daloa (Sector West) and a forward logistics base in Yamoussoukro. |
Объединенная штаб-квартира Операции была размещена в Абиджане, две секторальные штаб-квартиры расположены в Буаке (восточный сектор) и Далоа (западный сектор), а передовая база материально-технического снабжения - в Ямусукро. |
The following provinces were classified as less-developed outside their respective capitals: East Azerbaijan, West Azerbaijan, Gilan, Mazandaran, Khorassan, Kerman, Zanjan, Semnan, Yazd, Markazi, Esfahan, Kermanshah, Hamadan, and Fars. |
Следующие провинции были признаны слаборазвитыми за пределами их центров: Восточный Азербайджан, Западный Азербайджан, Гилян, Мазендеран, Хорасан, Керман, Зенджан, Семнан, Йезд, Меркези, Эсфахан, Керманшах, Хамадан и Фарс. |
Nevertheless, an independent East Timor will continue for some time to be one of the least developed nations in the region - about 340,000 people, or 41 per cent of the population of about 800,000, live under the absolute poverty line of $0.55 per day. |
Тем не менее независимый Восточный Тимор будет оставаться в течение некоторого времени одной из наименее развитых стран в регионе - примерно 340000 человек, или 41 процент населения, насчитывающего около 800000 человек, живут ниже уровня абсолютной нищеты, составляющего 0,55 долл. США в день. |
We look forward to the time when East Timor and the Indonesian province of Nusa Tenggara Timur, the territory of West Timor in particular, can develop a partnership to eradicate poverty, malaria, tuberculosis and other ills. |
Мы с нетерпением ждем того времени, когда Восточный Тимор и индонезийская провинция Нуса Тенгара Тимур, в частности территория Западного Тимора, смогут установить партнерские отношения в борьбе с нищетой, малярией, туберкулезом и другими бедами. |
Thus, reconciliation has attained greater importance and must be pursued in all earnest if the potential of civil strife befalling East Timor and its people is to be avoided. |
Таким образом, достижение примирения приобретает все большую важность, и его необходимо добиваться самым решительным образом, с тем чтобы уберечь Восточный Тимор и его народ от возможной гражданской междоусобицы. |
Like them and the brave people they represent, Ireland warmly anticipates the day when, instead of being visitors in the Security Council, East Timor will take its rightful place in the General Assembly of this world Organization. |
Как и они и те мужественные люди, которых они представляют, Ирландия с нетерпением ждет того дня, когда вместо того, чтобы быть гостем в Совете Безопасности, Восточный Тимор займет принадлежащее ему по праву место в Генеральной Ассамблее этой всемирной Организации. |
Landing in East Timor in December 1999 was an extraordinarily mixed emotional experience of joy and pain: joy in celebrating the greatest gifts of all, peace and freedom; and pain at so much senseless destruction. |
Возвращение в Восточный Тимора в декабре 1999 года вызвало у меня очень смешанное чувство радости и боли: радости от того, что мы получили в подарок самое дорогое - мир и свободу, а боли - при виде столь огромных бессмысленных разрушений. |
Having invested heavily in East Timor, it is only natural for the United Nations to wish to ensure that its investment will not be squandered, as the Secretary-General put it. |
После того как Организация Объединенных Наций осуществила серьезные инвестиции в Восточный Тимор, вполне естественно, что она желает сделать так, чтобы ее инвестиции не были разбазарены, как отмечает Генеральный секретарь. |