The military sporadically carried out security checks affecting transportation and travel to and within East Timor and occasionally imposed curfews, in connection with military operations. |
Военные эпизодически проводили проверки документов, что сказывалось на транспортном движении на дорогах, ведущих в Восточный Тимор, и в самой территории, и несколько раз вводили комендантский час в связи с военными операциями. |
Furthermore, Governments that asked Portugal to accept asylum-seekers from their embassies should state publicly that they were taking that step because Portugal was the internationally recognized administering authority for the Non-Self-Governing Territory of East Timor. |
Кроме того, правительства, которые обращаются к Португалии с просьбой принять лиц, укрывающихся в их посольствах, должны публично заявить о том, что они прибегают к этому потому, что эта страна является международно признанной управляющей державой в отношении несамоуправляющейся территории Восточный Тимор. |
Geographically, East Timor had never been part of Indonesia, neither during the period of the Portuguese and Dutch colonization nor before the arrival of European Powers. |
С географической точки зрения, Восточный Тимор никогда не был частью Индонезии - ни во время португальской и нидерландской колонизации, ни до того, как на него посягнули европейские державы. |
In June 1998, during the first visit by EU ambassadors to East Timor, the envoys witnessed pro-referendum and pro-independence peaceful mass demonstrations. |
В июне 1998 года во время первого визита послов ЕС в Восточный Тимор они были свидетелями мирных массовых демонстраций в защиту референдума и в защиту независимости. |
The Special Rapporteur again indicated that he never received any reaction from the Government to the report he had prepared following his visit to East Timor in 1994. |
Специальный докладчик снова сообщил, что он так и не получил никакого ответа со стороны правительства в связи с докладом, который он подготовил по итогам своего визита в Восточный Тимор в 1994 году. |
The present report is based largely on information gathered and observations made by the Special Rapporteurs during their mission to East Timor and focuses on human rights abuses committed since January 1999. |
Настоящий доклад построен главным образом на информации, собранной специальными докладчиками во время их поездки в Восточный Тимор, а также на их замечаниях, относящихся к этому же периоду времени, и основное внимание в нем уделяется нарушениям прав человека, совершавшимся начиная с января 1999 года. |
The same considerations brought Nigerian troops and their partners to Sierra Leone and Australians and others to East Timor. |
Такие же соображения лежали в основе решения о направлении войск Нигерии и ее партнеров в Сьерра-Леоне, а также о направлении австралийцев и граждан других стран в Восточный Тимор. |
According to press reports, Indonesia would not oppose giving up its rights under the Timor Gap Treaty if East Timor were to become independent. |
Согласно сообщениям в прессе, Индонезия не возражает против того, чтобы уступить свои права в соответствии с Договором о Тиморском желобе, в том случае, если Восточный Тимор станет независимым. |
Letters were also received from individuals and groups urging the sending of United Nations human rights monitoring and peacekeeping forces to East Timor. |
Кроме того, от отдельных лиц и групп лиц были получены письма с настоятельными призывами к Организации Объединенных Наций направить наблюдательную миссию по правам человека и силы по поддержанию мира в Восточный Тимор. |
Mr. Satoh: As we recall the devastation in East Timor a year ago, we realize how much has been achieved since then. |
Г-н Сато: Вспоминая о том опустошении, которому Восточный Тимор подвергся год тому назад, мы понимаем, как много удалось сделать с тех пор. |
The priority is now to ensure that the refugees are free to return voluntarily to East Timor, voluntary local resettlement in Indonesia being a secondary option. |
Главная задача сейчас состоит в обеспечении того, чтобы беженцы могли добровольно возвращаться в Восточный Тимор, в то время как добровольное местное расселение в Индонезии является альтернативным вариантом. |
In addition, OHCHR supported the mission of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons to East Timor from 26 February to 1 March 2000. |
Кроме того, УВКПЧ оказало помощь в организации поездки в Восточный Тимор Представителю Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, которая состоялась 26 февраля - 1 марта 2000 года. |
Border security depended largely on Indonesia, and lingering instability would disappear only if the militia were compelled to renounce violence and withdraw from East Timor. |
Безопасность границ в значительной мере зависит от Индонезии, и существующая нестабильность исчезнет лишь тогда, когда будет положен конец актам насилия со стороны боевиков и их вынудят покинуть Восточный Тимор. |
Lacking sufficient revenue to finance its reconstruction and development, East Timor would predictably depend on the generosity of foreign donors for a long time. |
Поскольку Восточный Тимор не располагает доходами, достаточными для финансирования мероприятий по его восстановлению и развитию, он в течение еще длительного периода будет зависеть от щедрости зарубежных доноров. |
But - and this is an equally important point - East Timor can succeed only if the international community does not abandon it prematurely. |
Но не менее важным аспектом является и то, что Восточный Тимор сможет добиться успеха лишь в том случае, если международное сообщество преждевременно не покинет его. |
While welcoming East Timor, we must again express our deep dissatisfaction that a referendum has not been held in the Western Sahara. |
Приветствуя Восточный Тимор, мы в то же время должны выразить глубокое неудовлетворение по поводу того, что референдум в Западной Сахаре так пока и не состоялся. |
Overall, my visit has reinforced my impression that significant progress is being made on most, if not all, fronts to prepare the East Timorese for independence. |
В общем и целом эта поездка подтвердила сложившееся у меня ранее впечатление, что на большинстве фронтов, если не на всех из них, Восточный Тимор довольно успешно продвигается в направлении обретения независимости. |
We look forward also to welcoming East Timor and to working closely with both of them in promoting peace, security and prosperity throughout the world. |
Мы также с нетерпением ожидаем возможности приветствовать в наших рядах Восточный Тимор и рассчитываем на тесное сотрудничество с обоими государствами в интересах мира, безопасности и процветания во всем мире. |
Schools in East Timor were severely damaged and materials and equipment looted from nearly all establishments during the destruction that swept the territory in September 1999. |
В период насилия, захлестнувшего Восточный Тимор в сентябре 1999 года, школам на всей территории страны был нанесен серьезный ущерб, а материалы и оборудование практически во всех учебных заведениях были разграблены. |
My delegation acknowledges that there are many remaining challenges for East Timor, but that remarkable progress has been achieved in so short a period. |
Моя делегация признает, что Восточный Тимор по-прежнему сталкивается с многими сложными проблемами, но вместе с тем за столь короткий период времени достигнуты значительные результаты. |
Notwithstanding the situation, since November 2000 UNHCR pursued ad hoc repatriation operations, allowing for the return of demobilized soldiers, ex-civil servants and other refugees to East Timor. |
Несмотря на такую складывающуюся ситуацию, начиная с ноября 2000 года УВКБ продолжало свои специальные операции по репатриации, дающие возможность возвращения демобилизованным солдатам, бывшим гражданским служащим и другим беженцам в Восточный Тимор. |
Our efforts to overcome the immediate challenges that we have stressed today must lead to our long-term goal of successful and peaceful nation-building in East Timor. |
Предпринимаемые нами усилия по урегулированию не терпящих отлагательства проблем, о которых мы сегодня много говорили, должны увенчаться достижением конечной цели - созданием миролюбивого государства Восточный Тимор. |
UNTAET also arranged visits to East Timor by some militia leaders so that they would know what to expect when they and their followers returned. |
ВАООНВТ организовала также поездки в Восточный Тимор нескольким лидерам военизированных группировок, с тем чтобы они получили представление о том, что их и их сторонников ожидает по возвращении. |
He said that East Timor was at a critical juncture - positively so - and outlined the steps which could lead to the independence of the territory by the end of 2001. |
Он заявил, что Восточный Тимор находится на переломном, в позитивном смысле слова, этапе, и в общих чертах сообщил о тех шагах, которые могут привести к обретению территорией независимости к концу 2001 года. |
The Mission emphasized the need to ensure that UNAMET and international relief organizations would be allowed to return to East Timor and carry out their functions fully. |
Миссия подчеркнула необходимость обеспечения того, чтобы МООНВТ и международным организациям, занимающимся предоставлением чрезвычайной помощи, было позволено вернуться в Восточный Тимор и в полном объеме выполнить свои функции. |