| In the following section some results of the individual data set are presented. | В следующем разделе приводятся некоторые результаты, касающиеся набора индивидуальных данных. |
| If this were to happen systematically throughout a process, the census data could be fundamentally corrupted as a result. | Если это будет происходить систематически в рамках той или иной процедуры обработки, результаты переписи будут страдать фундаментальными искажениями. |
| Some of these data sets also suggest diminishing returns, however. | Однако некоторые из этих рядов данных также предполагают менее эффективные результаты. |
| It was later decided to publish the results of the study in computerized form and to convert it into a data bank. | Впоследствии она приняла решение опубликовать результаты этого исследования в электронном формате и преобразовать их в базу данных. |
| The results obtained from a regression analysis are generally more reliable when the structure of the data approximates a normal distribution. | Результаты, получаемые в результате регрессионного анализа, как правило, являются более надежными, когда структура данных приближается к нормальному распределению. |
| The Panel emphasized that assessment data already in the public domain, including remote-sensing information, should be disseminated effectively. | Группа подчеркнула, что результаты оценки данных в общественной сфере, в том числе сведений о технологии дистанционного зондирования, должны распространяться более эффективно. |
| Where decision makers continue to rely on outdated, erroneous or invented data, their decisions and policies are unlikely to achieve the intended results. | В тех случаях, когда директивные органы продолжают полагаться на устаревшие, неточные или вымышленные данные, их решения и политика вряд ли принесут желаемые результаты. |
| However, the correlations on the large scale were often weak, and further stratification of the data is needed. | Однако корреляция в больших масштабах дает зачастую ограниченные результаты, в связи с чем необходимо дальнейшее расслоение данных. |
| For the study presented in this report, the currently best available methods and data sets were used. | Для обследования, результаты которого излагаются в настоящем докладе, были использованы наилучшие имеющиеся методы и наборы данных. |
| A comparison of limestone and sandstone weight losses shows that the two data sets follow an almost identical pattern. | Результаты сопоставления потерь известняка и песчаника в массе свидетельствуют о том, что для обоих наборов данных характерна почти идентичная структура. |
| She also indicated that informal sessions with the Board would be held to discuss the analysis of the data. | Она также сказала, что на неофициальных заседаниях с участием членов Совета будут обсуждаться результаты анализа имеющейся информации. |
| It also noted data and modelling results, as well as current and proposed strategies for the two countries. | Она также приняла к сведению данные и результаты моделирования и текущие и предлагаемые стратегии в обеих странах. |
| Sometimes remote sensing data are used as auxiliary variables to improve the precision of estimates. | Результаты дистанционного зондирования иногда используются в качестве вспомогательных переменных в целях повышения точности оценок. |
| More data for Equatorial Guinea and Botswana on structural diversity and transaction costs would make the result more robust. | Более полные данные о структурной диверсифицированности и операционных издержках в экономике Экваториальной Гвинеи и Ботсваны позволили бы получить еще более надежные результаты. |
| The results will be reviewed, and consideration will be given to expansion of the system into a full-scale data exchange network. | Полученные результаты будут изучены, и будет рассмотрена возможность превращения этой системы в полномасштабную сеть обмена данными. |
| The results of the data compilation will be presented in a compendium on environmental indicators planned for publication in 1999. | Результаты этой деятельности по сбору данных будут представлены в виде сборника экологических показателей, который предполагается опубликовать в 1999 году. |
| The findings from this study will serve to complete the above-mentioned data matrix. | Результаты этой работы позволят дополнить матрицу данных. |
| Section III also provides empirical results based on both published and unpublished data from BEA's annual industry accounts. | В разделе III приводятся также эмпирические результаты анализа на основе как опубликованных, так и неопубликованных данных годовых отраслевых счетов БЭА. |
| Carrying out this type of analysis requires reliable data, including market assessments and customer surveys, and effective analytical capacity. | Для проведения подобного анализа требуется наличие надежных данных, включая оценки состояния рынка и результаты обследований на уровне потребителей, а также действенного аналитического потенциала. |
| CCC had conducted an intercomparison of analytical methods for measured data and obtained good results, in particular for the participating EMEP stations. | КХЦ провел сопоставительный анализ аналитических методов измерения данных и получил хорошие результаты, в особенности по участвующим станциям ЕМЕП. |
| If data accounting does not fit the national totals, then more in-depth sectoral key values are assessed. | Если результаты учета данных не соответствуют итоговым национальным показателям, то проводится углубленная оценка секторальных ключевых значений. |
| The meeting recommended that the results of both comparisons with data for 1999 and 2000 be published. | Участники совещания рекомендовали опубликовать результаты обоих сопоставлений с использованием данных за 1999 и 2000 годы. |
| Despite the poor quality of available data, statistical tests on determinants of government size produce interesting and surprisingly robust results. | Несмотря на низкое качество имеющихся данных, статистическая проверка показателей, определяющих размеры органов государственного управления, дает интересные и неожиданно важные результаты. |
| The survey takes into account data not only from local employers but other international organizations, and governmental and non-governmental entities. | Результаты обследования отражают данные, собранные не только по местным нанимателям, но и по другим международным организациям и правительственным и неправительственным органам. |
| Initial data suggested that the Act had been having a distinctly positive impact. | Предварительные данные свидетельствуют о том, что этот закон даст весьма позитивные результаты. |