(e) Underlined the importance of timely release of results to maximize the usefulness of data, and noted that the effect of rapid price increases on the results of affected countries needed to be taken into account and treated appropriately; |
ё) подчеркнула важность своевременного опубликования результатов для обеспечения максимально полезного использования данных и отметила необходимость отслеживания и надлежащего учета влияния быстрого роста цен на результаты по затрагиваемым странам; |
Results from the JWEE will be best placed to provide data on the criterion C 6.9 "Energy from wood resources" (share of wood energy in total energy consumption, classified by origin of wood). |
Результаты СО/ЭД могут стать источником данных по критерию С 6.9 "Энергия на базе ресурсов древесины" (доля энергии на базе древесины в общем объеме энергопотребления с разбивкой по источникам происхождения древесины). |
Noting the significant interest expressed by the participating countries and the results obtained so far in the context of the pilot project for the generation of a set of seamless data layers for the tsunami-affected area, |
отмечая значительный интерес, проявленный участвующими странами, и уже полученные результаты экспериментального проекта по созданию бесшовного набора данных по пострадавшему от цунами району, |
It appears from these data that female students perform better academically than male students in COU programmes, given that women represent a higher percentage of students who pass the course than of the total number of students enrolled, both in 1996-1997 and in 1998-99. |
Из приведенных данных видно, что в КОУ женщины имеют лучшие академические результаты, чем мужчины, о чем свидетельствует больший процент закончивших курс обучения женщин как в 1996 - 1997 годах, так и в 1998 - 1999 годах. |
In addition, IMF also conducts missions aimed at assessing countries' statistical systems, as reported on in the Data ROSCs, and missions aimed at supporting its data dissemination standards: the General Data Dissemination System and the Special Data Dissemination Standard. |
Кроме того, МВФ также направляет в страны миссии для оценки их статистических систем, результаты которых находят свое отражение в системе отчетности о соблюдении стандартов и кодов, и миссии в поддержку его стандартов распространения данных - Общей системы распространения данных и специального стандарта распространения данных. |
In all these cases the registers produce a more correct result than questionnaire data collections, as registers do not overlook limited employment and reveal the financially most significant employment relationship. |
Во всех таких случаях регистры позволяют получать более точные результаты по сравнению с вопросниками, поскольку в регистрах учитывается ограниченная занятость и более точно отражается финансово наиболее значимая связь в плане занятости. |
Joint UNECE/Eurostat Work Session on Electronic Data Reporting to consider: XBRL and business reporting; EDR for census data; OSS for EDR; Authentication, security and privacy issues. February 2007. |
Окончательные результаты по отдельным вопросам, перечисленным в плане работы: подготовка доклада для пленарной сессии Конференции 2007 года; июнь 2007 года - октябрь 2007 года. конец 2007 года - весна 2008 года. |
The Committee has borne this factor in mind when formulating its recommendations on posts for the organs of the Tribunal. Moreover, the Committee reiterates its comment that there is a need to relate workload data to resource needs |
Необходимо проводить анализ достигнутых результатов и прогнозируемой рабочей нагрузки; в этом случае результаты такого анализа будут служить основой для оказания поддержки в обеспечении ресурсов, испрашиваемых в связи с подготовкой бюджетных смет. |
So you show them their data, you show them they are bad and they're like, "Not possible." |
Когда им показывают результаты, которые оказываются плохими, они говорят: «Это невозможно!». |
b) The equipment used to carry out the exploration work, including the results of tests conducted of proposed mining technologies, but not equipment design data; and |
о разведочных работах, выполненных за календарный год, включая карты, диаграммы и графики, иллюстрирующие проделанную работу и полученные результаты; |
For 2001, for example, results of the 2001 UNFPA/NIDI survey were supplemented by reports of the UNFPA/NIDI case studies and other sources, as available, including data from previous rounds of questionnaires, resulting in a coverage of 90 per cent of the population. |
Так, результаты проведенного в 2001 году ЮНФПА/НИДИ обследования были дополнены, насколько это было возможно, данными из тематических исследований ЮНФПА/НИДИ и других источников, в том числе данными из вопросников предыдущих лет, что позволило охватить 90 процентов населения. |
For example, it is possible to build a sample framework in order to produce national results with an annual survey; regional results by cumulating three annual surveys and small areas results by cumulating five years' data. |
Например, основу для выборки можно построить таким образом, чтобы получать результаты по всей стране с помощью ежегодного обследования, по регионам - путем накапливания итогов трех ежегодных обследований; а по малым районам - путем накапливания итогов пяти ежегодных обследований. |
Monitoring of the implementation of the law shows that 73 per cent of the part-time positions in the public sector is covered by women, according to the data presented in the following table: |
Как показывают результаты контроля за ходом осуществления этого Закона, составляют женщины 73 процента лиц, занятых неполный рабочий день или неполную рабочую неделю в государственном секторе; соответствующие данные приведены в таблице ниже: |
At the same time, decades of research have yielded readily available sets of data on the Baltic, and there also exists a series of treaties embodying a decades-long attempt to tackle the problems of this habitat at the international level (Helsinki Agreements Commission); |
В то же время проводившиеся десятилетиями исследования обеспечивают доступ к целым комплексам данных по Балтийскому морю, а кроме этого существует ряд договоров, в которых нашли отражение результаты многолетних усилий по решению проблем этой среды обитания на международном уровне (Хельсинкские соглашения/комиссия); |
The results of the sample survey for households were expanded to the national level and the following results were obtained compared with MFA data: |
ЗЗ. Результаты данного выборочного обследования домашних хозяйств были распространены на всю генеральную совокупность на национальном уровне, после чего были получены следующие показатели по сравнению с данными МСХП: |
the level of satisfaction of users of Euro-Mediterranean statistics: Commission departments, FEMISE, politicians (indicators: result of the survey on the paper publication, statistics on consultation of the electronic data) |
степень удовлетворенности пользователей статистикой по европейской части Средиземноморья: департаменты Комиссии, Евро-Средиземноморский форум экономических институтов (ЕСФЭИ), политические деятели (показатели: результаты обзора, касающегося бумажных публикаций; статистика использования электронных данных) |
Another common argument is that, in order to support the Final Rule, the agency relied on data or analysis that was not made known to commenters in time for them to offer comments before the Final Rule. |
Еще один широко распространенный аргумент сводится к тому, что для обоснования окончательной нормы ведомство использовало данные или результаты анализов, которые не были своевременно доведены до сведения комментировавших их лиц, что не позволило им высказать замечания до обнародования окончательной нормы. |
If the manufacturer's data do not fall within the tolerance limits, the results according to the method described in paragraph 5.5. are used as type-approval values and the technical service shall select an appropriate number of other family members for additional tests." |
Если данные изготовителя выходят за допустимые пределы, то результаты, полученные при применении метода, описанного в пункте 5.5, используются в качестве значений для официального утверждения и техническая служба отбирает надлежащее число других транспортных средств данной группы для проведения дополнительных испытаний". |
To obtain reliable information about the impact of the plans on registered employment, data were cross-checked between the training beneficiaries databases and that of the Integrated Retirement and Pensions System (SIJP) to ascertain how many beneficiaries had entered formal employment after completing training courses. |
Для получения достоверных данных о влиянии Планов на уровень официальной занятости было проведено сравнение информации из базы данных о лицах, прошедших обучение, и базы данных Единой системы пенсий и пособий для того, чтобы оценить результаты их трудоустройства в сфере официальной занятости после завершения образовательных курсов. |
(b) The MG (motor-generator) model represents the electric motor, the generator or other regenerative braking system whose input data are generated from component testing; |
Ь) модель МГ (мотор - генератор), которая представляет электромотор, генератор или другую регенеративную тормозную систему, причем в качестве их исходных данных используются результаты испытания соответствующих компонентов; |
Available data during 2004-2006 show that performance of female students in the public examination is improving both at secondary (percentage of pass increased from 45.98 to 57.32) and higher secondary education (percentage of pass increased from 46.78 to 63.52) levels. |
Согласно имеющимся данным за 2004 - 2006 годы, результаты, продемонстрированные девочками на государственных экзаменах, улучшаются как в средних (процент сдавших экзамен возрос с 45,98 до 57,32), так и в старших классах средней школы (процент сдавших экзамен возрос с 46,78 до 63,52). |
The results from analysing the data on the Japanese atomic bombing survivors are consistent with a linear dose-response relationship for the risk of all solid cancers together and with a linear-quadratic dose response relationship for leukaemia. |
Результаты анализа данных по лицам, пережившим атомные бомбардировки Японии, согласуются с линейной зависимостью "доза-эффект" для риска развития всех видов солидных раковых заболеваний и с линейно-квадратической зависимостью "доза-эффект" для лейкемии. |
In the same context, ACABQ would be notified of the new methodology underlying the results-based biennial support budget, including derivation of source data from each agency's Enterprise Resource Planning System; |
В этой же связи ККАБВ будет уведомлен о новой методологии, лежащей в основе составления двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, ориентированного на конкретные результаты, включая извлечение вводимых данных из системы планирования общеорганизационных ресурсов каждого учреждения; |
As a result, the Party's consumption data for the first 10 months of 2006 suggested that it would be in compliance with its 2006 obligations for those substances and the Party expected to remain in compliance in 2007. |
И результаты не замедлили сказаться: как видно из данных этой Стороны по потреблению за первые десять месяцев 2006 года, она будет находиться в состоянии соблюдения своих обязательств на 2006 год в отношении этих веществ и, как ожидается, сохранит режим соблюдения в 2007 году. |
Master Plan 2005 forecast/results of 2005 census (if the latter is not available, indicate MP forecast data only); |
Прогноз, приведенный в Генеральном плане на 2005 год/результаты переписи 2005 года (если результаты переписи отсутствуют, то просьба указать только данные, прогнозируемые в ГП. |