I've looked at all the information you provided, including the company profile, growth rate, consumer analytic statistics, and data points per target - |
Мы ознакомились со всей предоставленной вами информацией, включая профиль компании, темп прироста, аналитическую статистику по потребителям и результаты обработки точечных данных - |
Now, given both the common sense and scientific data calling the doctrine of the blank slate into question, why should it have been such an appealing notion? |
Теперь, зная, что здравый смысл и научные результаты ставят доктрину чистого листа под вопрос, почему же эта идея так привлекательна? |
UNFPA, in close collaboration with UNDP, in the context of the harmonized approach to budget presentation, will The compilation of data required to present the Executive Board with the most current information has delayed submission of the present document. |
В контексте согласованного подхода к формату бюджета ЮНФПА в тесном взаимодействии с ПРООН представит бюджет вспомогательных расходов, ориентированный на конкретные результаты, на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в привязке к третьей МРПФ на 2008 - 2011 годы. |
Such a review is only a starting point, and cannot provide the contextual understanding needed to refine the data presented in both the results-based-budgeting performance reports and the reports of the Secretary-General to the Security Council. |
Такой обзор является лишь отправной точкой и не может служить контекстуальной основой, необходимой для уточнения данных, представляемых в докладах об исполнении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и докладах Генерального секретаря Совету Безопасности. |
These efforts complement the existing paint testing data in 28 countries, and additional projects under way by Global Alliance partners through the SWITCH-Asia Programme to test paints in Bangladesh, China, India, Indonesia, Nepal, the Philippines, Sri Lanka and Thailand. |
Полученные результаты дополняют имеющиеся данные тестирования красок в 28 странах, и в рамках Программы по содействию переменам в Азии партнерами Глобального альянса осуществляются дополнительные проекты по тестированию красок в Бангладеш, Индии, Индонезии, Китае, Непале, Таиланде, Филиппинах и Шри-Ланке. |
The manufacturer shall maintain records at the manufacturer's facility which contain all test data, engineering analyses, and other information which provides the basis for the OCE compliance statement. |
Изготовитель ведет хранящиеся в его служебных помещениях регистрационные записи, которые содержат все данные испытаний, результаты инженерно-технического анализа и другую информацию, которая лежит в основе подтверждения соответствия ВВЦ. |
To ensure the cost-effectiveness of management reporting, to the extent possible, performance is monitored based on data available in corporate systems. Figure 3.The achievement of management goals, measured across the organization |
Для обеспечения экономической рентабельности отчетности в области управления результаты деятельности, по мере возможности, контролируются на основе данных, предусмотренных в общеорганизационных системах. |
National and regional action plans, the United Nations strategic results framework and other coordination and coherence-building tools, and their use of indicators and data, have made possible a more accurate assessment of the rate of progress and have made gaps more visible. |
Национальные и региональные планы действий, ориентировочные стратегические результаты Организации Объединенных Наций и другие инструменты по укреплению координации и согласованности действий и используемые в них показатели и данные позволили получить более точную оценку показателей достижений и сделали недостатки более заметными. |
The evaluation will also assess the results of UNFPA support to data availability on population dynamics at global, regional and country levels, and will focus primarily on outcome 7 of the UNFPA strategic plan, 2008-2013. |
В ходе оценки будут проанализированы также результаты поддержки, оказываемой ЮНФПА в деле обеспечения наличия данных о динамике населения на глобальном, региональном и страновом уровнях, и главное внимание будет уделено конечному результату 7, предусмотренному стратегическим планом ЮНФПА на 2008 - 2013 годы. |
We can understand how to understand the data from themicrowave background radiation that was set down 13.72 billionyears ago - and yet, we can do calculations today to predict howit will look and it matches. |
Мы знаем, как трактовать данные, полученные черезреликтовое излучение, которое было порождено 13,72 миллиардов леттому назад - и сегодня мы можем вычислить, как оно будет выглядетьв будущем и наши расчёты дают верные результаты. |
20 The expected outcomes of that work were the identification of general trends with relevance for air emissions; identification of candidate emerging techniques/technologies and applications; and data on environmental performance, costs and penetration rates. |
Ожидаемые результаты такой работы заключаются в выявлении общих тенденций, имеющих отношение к выбросам в воздушную среду; выявлении перспективных появляющихся методов/технологий и видов их применения; и данные об экологических характеристиках, расходах и масштабах распространения. |
Finally, the Committee took note of the analysis and pilot project for ITDBOnline+, an application, which would make it possible for Customs authorities to make online updates of data on TIR Carnet Holders in the ITDB. |
Наконец, Комитет принял к сведению результаты анализа и экспериментального проекта по обеспечению расширенного доступа к МБДМДП (МБДНДПонлайн +), что позволит таможенным органам в онлайновом режиме обновлять занесенные в МБДМДП данные о держателях книжек МДП. |
The second type would be a more detailed annual report, similar to the current performance reports but including, in addition to the current reporting on results-based budgeting frameworks and financial data, more detailed narratives on the substantive side. |
Второй тип доклада будет представлять собой более подробный годовой доклад, аналогичный нынешним докладам об исполнении бюджета, но помимо представляемой в настоящее время отчетности по основным параметрам бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и финансовых данных в него будут включаться более подробные описательные части, касающиеся существа. |
A manufacturer may also request disablement of the OBD system at other ambient engine starting temperatures if he demonstrates to the authority with data and/or an engineering evaluation that misdiagnosis would occur under such conditions. misdiagnosis would occur under such conditions. |
Завод-изготовитель может также требовать блокировки БД-системы, когда запуск двигателя производится при другой температуре окружающей среды, если он предоставит компетентному органу данные и/или результаты инженерной оценки, подтверждающие, что при таких условиях диагностика будет неверной. |
The UNDAF M&E Plan provides an overview of M&E activities with special focus on data and analysis in relation to the Country Programme outcomes and major outputs contributing to the UNDAF and the performance of the UNDAF as a coordination mechanism. |
Эта новая сеть, связанная с оценкой, имеет целью укреплять базу знаний ПРООН об оценке путем распространения оптимальной практики и извлеченных уроков относительно проведения мониторинга и оценки среди широкого круга пользователей и содействовать ориентированной на результаты деятельности как на страновом, так и на общеорганизационном уровне. |
In ascertaining the existence of other possible sources of supplies and/or other arms-related flights, the report outlined the result of the review and analysis of a significant quantity of civil aviation data on Air Cess-operated flights. |
В связи с установлением наличия других возможных источников снабжения и/или других полетов для перевозки оружия в докладе указывались результаты обзора и анализа большого объема данных о гражданских полетах, выполненных самолетами компании «Эйр Сесс». |
Only by making progress in this field would programme managers be able to fulfil the goal embodied in the results-based-budget framework and would Member States be able to receive timely and accurate data and information when decisions are being taken. |
Только добившись прогресса в этой области, руководители программ смогут реализовать цель, воплощенную в системе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а государства-члены смогут своевременно получить точные данные и информацию при принятии решений. |
We can understand how to understand the data from the microwave background radiation that was set down 13.72 billion years ago - and yet, we can do calculations today to predict how it will look and it matches. |
Мы знаем, как трактовать данные, полученные через реликтовое излучение, которое было порождено 13,72 миллиардов лет тому назад - и сегодня мы можем вычислить, как оно будет выглядеть в будущем и наши расчёты дают верные результаты. |
If it is stated that a particular hazard does not exist, the safety data sheet should clearly differentiate between cases where no information is available to the classifier, and cases where negative test results are available. |
Если заявлено, что та или иная опасность не существует, в ИКБ должны быть четко указаны случаи отсутствия данных, необходимых для проведения классификации опасности, и случаи, когда имеются отрицательные результаты испытаний. |
There may be as many as a few thousand individuals, although at least one researcher, Steve Leatherwood, has suggested the population may be much lower (see also for a survey of South American cetacean population with data on the Chilean dolphin). |
Численность этого вида может достигать нескольких тысяч особей, однако по крайней мере 1 учёный - Стив Лэзервуд - предполагает, что популяция белобрюхого дельфина значительно меньше (см. также здесь результаты наблюдения за популяциями китообразных Южной Америки, в том числе за численностью чилийского дельфина). |
These figures are higher than those observed in the 1965 food survey, which gave the following data: 2,354 calories, 63.4 grams of proteins, 54.3 grams of fats and 413.3 grams of carbohydrates. |
Эти цифры выше по сравнению с теми, которые были определены во время продовольственного обследования 1965 года, где были получены следующие результаты: 2354 калории, 63,4 г протеинов, 54,3 г жиров и 413,3 г углеводов. |
The Commission was also provided with the results of an alternate German/United States comparison, using grade equivalencies established by OECD (on the basis of which annual remuneration data were provided by Germany to OECD) and ICSC-approved OECD equivalencies. |
Комиссии были также представлены результаты альтернативного сопоставления служб Германии/Соединенных Штатов с использованием эквивалентных классов, установленных ОЭСР (на основе которых Германия ежегодно представляет ОЭСР данные о размере вознаграждений), и утвержденных КМГС эквивалентов ОЭСР. |
Recognition Recognition is the process in which ticks and write-in responses are captured from the images created in Scanning, and used to create the first cut of electronic census data. |
Оптическое распознавание представляет собой процесс ввода помеченных клеток ответов и письменных ответов, созданных с помощью сканирования изображений, результаты которого используются для создания первого набора данных переписи в электронном формате. |
The information required for this degree of exactness is derived from reserve* data obtained from detailed exploration*, pilot processing tests, and capital and operating costs obtained, e.g., from offers from equipment suppliers. |
Информацией, необходимой для этого уровня точности, служат данные о запасах , основанные на результатах детальной разведки , результаты опытных технологических испытаний, а также полученные данные о капитальных и эксплуатационных затратах, например из предложений поставщиков оборудования. |
Specifically, PRB analyzes complex demographic data and research to provide the most objective, accurate, and up-to-date population information in a format that is easily understood by advocates, journalists, and policymakers alike. |
В частности, Бюро справочной информации по вопросам народонаселения анализирует сложные демографические данные и результаты научных исследований в целях подготовки максимально объективной, точной и обновленной информации о народонаселении в легкодоступной для активистов, журналистов и политиков форме. |