Would the data being collected demonstrate whether results were being achieved? |
Будут ли собранные данные свидетельствовать о том, что результаты были достигнуты? |
7.2.1.5.1. Peak integrations are corrected as necessary in the data system. |
7.2.1.5.1 При необходимости результаты интегрирования пиков корректируются в системе обработки данных. |
A revised paper will take into consideration the suggestions by the Committee, review the supporting data and incorporate the findings from recent studies such as the Russian Forest Sector Outlook Study. |
В пересмотренном варианте доклада будут учтены предложения Комитета, проанализированы вспомогательные данные и отражены результаты недавних исследований, например Перспективного исследования по лесному сектору России. |
The studies were used in the feasibility study and the data model development of the Integrated Information System for Mutual and Foreign Trade of the Customs Union (IISVVT). |
Результаты этих исследований были использованы в разработке технико-экономического обоснования и модели данных Интегрированной информационной системы для обслуживания взаимной и внешней торговли Таможенного союза (ИИСВВТ). |
Its objective is to build on previous work and seek to improve the availability of internationally comparable indicators and data on gender and ICT, especially in developing countries. |
Ее задача заключается в обеспечении наличия, с опорой на результаты уже проделанной ранее работы, более широкого круга сопоставимых на международном уровне показателей и данных по ИКТ в разбивке по признаку пола, особенно в развивающихся странах. |
It also reviewed the validation of the 2011 national accounts data and issues related to consistency between the 2005 and 2011 ICP results. |
Она также изучила результаты проверки данных национальных счетов 2011 года и вопросы, касающиеся непротиворечивости результатов циклов ПМС 2005 и 2011 годов. |
The report draws on recent research and analysis and on information and data from United Nations entities and other sources as indicated. |
В докладе нашли отражение результаты проводившихся в последнее время исследований и изысканий, а также информация и данные, полученные от структур Организации Объединенных Наций и из других источников, о которых приводится соответствующая информация. |
The results for the largest subset, the approximately 200 contacts who receive every Statistics Division publication by mail, confirmed that their habits for accessing data had been changing. |
Результаты, полученные от самой большой подгруппы, в которую вошли порядка 200 получателей всех публикаций Статистического отдела по почте, подтвердили, что их привычки в плане используемых средств доступа к данным меняются. |
Results and data published on the web |
Результаты и данные, опубликованные в Интернете |
Empirical studies have found a close and consistent correlation between democratic governance and respect for human rights, including physical integrity rights, using different data sets. |
Результаты эмпирических исследований, проведенных на основе данных из разных источников, свидетельствуют о существовании тесной и последовательной связи между демократической формой государственного устройства и уважением прав человека, в том числе права на физическую неприкосновенность. |
Bilateral documents on the cooperation with other parties contain provisions relating to data protection (particularly those referring to medical records - DNA reports, etc). |
В двусторонние документы о сотрудничестве с другими сторонами включены положения, касающиеся защиты данных (особенно в части, относящейся к медицинской стороне дела: результаты ДНК-анализов и т.п.). |
In-depth periodic reviews conducted on the basis of sound data, monitoring and reporting will be critical for success, including through mechanisms that promote accountability and transparency. |
Исключительно важным для достижения успеха будет осуществление обстоятельных периодических обзоров, которые будут опираться на надежные данные, результаты наблюдений и информацию, содержащуюся в докладах, в том числе предусматривать использование механизмов стимулирования отчетности и транспарентности. |
The DNA analysis results were delivered to the Civil Registry Department in order that data about concerned persons are entered in the Birth Register. |
Результаты этих анализов были переданы в Управление записи актов гражданского состояния, с тем чтобы сведения о соответствующих лицах были внесены в книги учета рождений. |
The Joint Task Force acknowledged the results of the review, showing, for the majority of cases, that the available data were insufficient to produce the indicators. |
Совместная целевая группа положительно оценила результаты рассмотрения, отметив, что в большинстве случаев имеющихся данных недостаточно для расчета показателей. |
It was suggested to strengthen the collection and use of disaggregated data and promote the meaningful participation of beneficiaries in all phases of programmes to strengthen results-based management. |
Было рекомендовано укреплять систему сбора и использования дезагрегированных данных и стимулировать осмысленное участие получателей помощи на всех этапах программ в целях укрепления ориентированной на результаты системы управления. |
You really had no idea she was manipulating the data? |
Ты на самом деле понятия не имел, что она подтасовала результаты. |
Look, I'm so sorry to interrupt, but I have some inside Maddox polling data. |
Слушайте... Извините, что отвлекаю, но у меня есть инсайдерские результаты опросов по Мэддоксу... |
Expected outcome: The Steering Body is expected to discuss ways to acquire data updates for integrated assessment modelling, in particular for non-European Union Parties. |
Ожидаемые результаты: Как ожидается, Руководящий орган обсудит способы получения обновленных данных для разработки моделей для комплексной оценки, в частности в отношении Сторон, не являющихся членами Европейского союза. |
(b) Climate, social, economic and environmental data and information, including scientific research; |
Ь) климатические, социальные, экономические и экологические данные и информация, включая результаты научных исследований; |
The primary data source for this section is the responses to the UNEP Request for Information and the Mercury Inventory Toolkit results. |
Основным источником данных при подготовке этого раздела стали ответы на запросы о предоставлении информации ЮНЕП и результаты использования инструмента инвентаризации ртути. |
In future analysis, further disaggregation of the data by type of orphanhood and relation to the head of household may provide more detailed insights. |
В ходе будущего анализа последующая разбивка данных по виду сиротства и отношению к главе домашнего хозяйства может дать более детальные результаты. |
Scientific and technical data, services and intellectual property relating to military goods and dual-use technology. |
научно-техническая информация, услуги и результаты интеллектуальной деятельности, связанные с продукцией военного назначения и технологиями двойного применения. |
CCE compiled its 2004 progress report, which included contributions from NFCs in 2003/2004, descriptions of the data, maps of critical loads and their exceedances and preliminary dynamic modelling results. |
КЦВ подготовил доклад о ходе своей работы за 2004 год, в который были включены материалы, полученные от НКЦ в 2003-2004 годах, описания данных, карты критических нагрузок и их превышений и предварительные результаты разработки динамических моделей. |
Model results appear to compare well to atmospheric monitoring data and suggest that atmospheric levels and deposition of PAHs have decreased over the past 10-15 years. |
Результаты моделей при сравнении мало отличаются от данных атмосферного мониторинга и свидетельствуют о том, что атмосферные уровни за последние 1015 лет сократились. |
The Committee discussed Greece's emission data calculations and noted that recalculation of its base year could provide a better understanding of the degree and timeframe of its non-compliance. |
Комитет обсудил представленные Грецией результаты расчета данных о выбросах и отметил, что пересчет данных за установленный для нее базовый год мог бы обеспечить более глубокое понимание степени и сроков несоблюдения обязательств. |