The data are further analyzed when results run contrary to expectations. |
Когда результаты противоречат ожидавшимся, производится дополнительный анализ данных. |
Due to the nature of the data the preliminary regression results have the potential to be misleading. |
В силу характера данных результаты предварительной регрессии могут быть ошибочными. |
Preliminary results indicated that in particular data on N2O emissions of from soils, wetlands and aquatic systems revealed gaps in knowledge. |
Предварительные результаты указывают на то, что конкретные данные о выбросах N2O из почв, водно-болотных угодий и водных систем позволили выявить пробелы в знаниях. |
The final survey result came from the weighted data of the two groups. |
Окончательные результаты были получены путем взвешивания данных по двум группам. |
The amount of data and the mathematical refinement techniques will give reasonably accurate results. |
Благодаря значительному объему данных и математическим методам уточнения удается получать довольно точные результаты. |
More recent data from the Territory's Bureau of Economic Research indicates that 1999 was a mixed year for the tourism industry. |
Более новые данные, представленные Территориальным бюро по экономическим исследованиям, указывают на то, что 1999 год принес индустрии туризма неоднозначные результаты. |
The Expert Group would collect and update data by the end of 2003, when the first results were needed by CIAM. |
Группа экспертов соберет и обновит данные к концу 2003 года, когда ЦРМКО понадобятся первые результаты. |
However, the available data suggest that imperfect relations between ambient and personal PM do not invalidate the results of the long-term studies. |
Однако имеющиеся данные свидетельствуют о том, что несовершенные связи между концентрацией ТЧ в атмосферном воздухе и индивидуальным воздействием ТЧ не ставят под сомнение результаты долгосрочных исследований. |
The results were calculated for Parties that had submitted critical load data. |
Результаты были рассчитаны для Сторон, которые представили данные о критических нагрузках. |
Recent analysis of the available data suggests that there are no appreciable systematic errors in the DS86 Hiroshima neutron dose estimates. |
Результаты недавно проведенного анализа имеющихся данных указывают на отсутствие заметных системных ошибок в оценках по DS86 дозы нейтронного облучения в Хиросиме. |
Trafficking data and analyses of emerging trends will continue to be prepared for Member States. |
Государствам - членам по-прежнему будут предоставляться данные о незаконном обороте и результаты анализа последних тенденций. |
The results, based on spectral analyses of image data, showed only weak possibilities for classification of forest damage and tree species composition. |
Результаты, основанные на спектральном анализе данных изображений, позволили лишь ограниченно классифицировать ущерб лесу и состав древесных пород. |
The Board welcomed the extensive scope of the study, which provided background information, a wide range of data, actuarial quantification and analysis. |
Правление приветствовало широкие масштабы исследования, в ходе которого была представлена справочная информация, были приведены разнообразные данные, а также изложены результаты количественной актуарной оценки и анализа. |
Providers are required to submit to the Secretary of Agriculture an annual audit level financial statement and an electronic data processing audit. |
Провайдеры должны представлять министру сельского хозяйства ежегодный проверенный финансовый отчет и результаты проверки электронной обработки данных. |
Results vary depending on the model used and on input data or assumptions. |
Результаты являются различными в зависимости от используемых моделей и вводных данных или гипотез. |
Meanwhile France and New Zealand should make their data on research on dry matter content available to all delegations. |
За остающийся период Франция и Новая Зеландия должны передать свои результаты исследований по вопросу о содержании сухого вещества всем делегациям. |
The data from recent studies also reveal that there has been an increase in the number of women who are responsible for their own families. |
Кроме того, результаты последних обследований свидетельствуют об увеличении численности женщин, являющихся главами семей. |
The use of such a data form would also enable easier interpretation of results of the analysis. |
Применение такой формы данных позволит также понятнее интерпретировать результаты этого анализа. |
The results of the econometric analysis, given in Table 6, confirm the hypothesis that long-term energy intensity data are meandering. |
Результаты эконометрического анализа, изложенные в таблице 6, подтверждают гипотезу, что данные энергоемкости за длительный период являются непоследовательными. |
If successful and expanded to a wider range of users, this project could lead to the creation of a nationwide spatial data infrastructure. |
Если результаты этого проекта будут успешными и если он будет распространен на более широкий круг пользователей, то он может привести к созданию своего рода общенациональной пространственной инфраструктуры данных. |
For all these links, input data will be required, and the results of the CBA will apply to this area. |
Для всех таких соединений потребуются исходные данные, и результаты АЗВ будут применяться для этого района. |
The observation was made, however, that the report should provide adequate data or evidence on results or outcomes of inter-agency coordination. |
Однако при этом отмечалось, что доклад должен содержать достаточно полные данные или информацию, отражающую достигнутые результаты или достижения в деле обеспечения межучрежденческой координации. |
Some TBFRA data and findings have already been adjusted in these the most recent publications. |
В этих недавних публикациях некоторые данные и результаты ОЛРУБЗ уже были скорректированы. |
This result, based on 15 years of data, provides clear evidence of the environmental benefits resulting from SO2 emission reductions. |
Эти результаты, основывающиеся на анализе данных на 15-летний период, со всей очевидностью свидетельствуют о преимуществах сокращения выбросов SO2 для окружающей среды. |
As there are no consistent data, special surveys and studies are used to assess the scope of the problem. |
В отсутствие состоятельных данных, для оценки масштабов этой проблемы используются результаты специальных обследований и исследований. |