Such system allows increasing business transparency for managers, raising company control, providing exchange of data with branches as well as analyzing financial results of the company. |
Такая система позволяет увеличить прозрачность бизнеса для руководителей, повысить управляемость компании, обеспечить обмен данных с филиалами, а также анализировать финансовые результаты компании. |
Each of these data sets exhibit a different spatial grid and sampling rate so a simple combination would likely create erroneous assumptions and taint the results of the analysis. |
Каждый из этих наборов данных представляет различные пространственные решётки и частоту отбора данных, так что простая комбинация данных, скорее всего, дала бы необоснованные предположения и испортила бы результаты анализа. |
The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
A 2007 paper published in the journal Scientometrics found that the results from the Shanghai rankings could not be reproduced from raw data using the method described by Liu and Cheng. |
В статье, опубликованной в 2007 году в журнале Scientometrics, показано, что результаты этого рейтинга не могут быть воспроизведены из исходных данных с использованием метода, описанного Лю и Чэном. |
The search service is in the process of indexing your data. Search results may be incomplete until indexing has finished. |
Сервис поиска в процессе индексации данных. Результаты поиска могут быть неполными, пока индексация не закончилась. |
It's no secret that Google Geolocation API, which can provide geolocation data based on IP addresses, often does not show results even for developed countries. |
Не секрет, что Google Geolocation API, который может предоставлять вебсайтам геолокационные данные на основе IP адреса, зачастую не показывает результаты даже для развитых стран. |
The last window panel is a panel of control data and results that has two tabs labeled "Example of right solution" and "Results obtained". |
Последним разделом является раздел контрольных данных и результатов, содержащий две вкладки: «Пример верного решения» и «Полученные результаты». |
Research published in 2008 combined archival data and new images from XMM-Newton, the European Space Agency's orbiting x-ray telescope, to demonstrate that G350.1-0.3 is a supernova remnant. |
Результаты исследования, опубликованные в 2008 году, были получены с помощь архивных и новых данных, полученных на орбитальном рентгеновском телескопе XMM-Newton, и показали, что G350.1-0.3 является остатком сверхновой. |
Some programs, such as Phrap or Celera Assembler, were designed to be used to assemble single genomes but nevertheless produce good results when assembling metagenomic data sets. |
Такие программы, как Phrap или Celera Assembler, изначально были созданы для сборки единичных геномов, однако они дают неплохие результаты при обработке метагеномных данных. |
So when I went through the data, I had very surprising results, because I found that four out of the five marinating ingredients actually inhibited the carcinogen formation. |
Когда я просмотрела полученные результаты, я очень удивилась: оказалось, что четыре из пяти ингредиентов маринада на самом деле препятствуют образованию канцерогенов. |
He asked whether another census of the indigenous population was planned; the data it yielded would help in ascertaining which groups might need special protection and measures. |
Он спрашивает, не планируется ли еще одна перепись коренного населения; ее результаты позволили бы определить, какие группы могут нуждаться в особой защите и специальных мерах. |
For Thailand, data from a series of large surveys of migrants to Bangkok indicate that the proportions of males and especially of females migrating for economic reasons rose over time. |
В Таиланде результаты серии крупных опросов мигрантов, прибывших в Бангкок, показывают, что доля мужчин, и особенно женщин, мигрирующих по экономическим причинам, с течением времени возросла. |
Solo and joint explorations of the Mars orbiter and rover will produce maps of the Martian surface topography, soil characteristics, material composition, water ice, atmosphere, ionosphere field, and other scientific data will be collected. |
Результаты работы орбитальной станции и ровера позволят получить топографические карты марсианской поверхности с указанием характеристик грунтов, ионосферы, участков водяного льда и других научных данных. |
In natural language processing, latent Dirichlet allocation (LDA) is a generative statistical model that allows sets of observations to be explained by unobserved groups that explain why some parts of the data are similar. |
Латентное размещение Дирихле (LDA, от англ. Latent Dirichlet allocation) - применяемая в машинном обучении и информационном поиске порождающая модель, позволяющая объяснять результаты наблюдений с помощью неявных групп, благодаря чему возможно выявление причин сходства некоторых частей данных. |
Different studies, with slightly different data sets, different countries, different techniques, and different years yield markedly different results. |
Различные исследования со слегка отличающимся набором данных, проведенные в разные годы в разных странах с использованием разных методов, дают заметно отличающиеся результаты. |
Specify whether to copy one or more tables and views or to copy the results of a query from the data source. |
Укажите, копировать ли таблицы и представления или копировать результаты запроса из источника данных. |
b) the equipment used to carry out the exploration work, including the results of tests conducted of proposed mining technologies, but not equipment design data; and |
Ь) об оборудовании, использовавшемся при выполнении разведочных работ, включая результаты проведенных испытаний предлагаемых добычных технологий, без данных о конструкции оборудования и |
While the data are still being analysed, early indications show the power of this capability to survey rapidly a relatively large area and to pinpoint particular sites for more detailed investigation. |
Хотя анализ этих данных еще продолжается, предварительные результаты говорят о том, что имеется возможность быстро проводить съемку относительно большого района и выявлять конкретные объекты для проведения более детальных обследований. |
The results of the survey confirmed that both the technical infrastructure and the status of data on staff were ready for IMIS in these duty stations. |
Результаты обследований подтвердили, что как техническая инфраструктура, так и сотрудники, занимающиеся работой с данными, готовы к внедрению ИМИС в этих местах службы. |
The results of the measurements are transmitted to a central station equipped with a powerful computer, which in particular allows the concentrations measured to be compared with conventional meteorological parameters and with the traffic data available. |
Результаты измерений передаются на центральный пост, мощное компьютерное оснащение которого позволяет, в частности, сопоставлять показатели концентрации с классическими метеорологическими параметрами и имеющимися данными о дорожном движении. |
However, the results should be carefully checked and compared with broad aggregate estimates, in order to ensure their consistency with available macroeconomic data and resemblance to economic realities of the country concerned. |
При этом полученные результаты следует тщательным образом проверять и сопоставлять с широкими общими оценками, с тем чтобы обеспечить их совместимость с имеющимися макроэкономическими данными и сходство с экономическими реалиями соответствующей страны. |
The results of UNSCOM 69 provided the Commission with the necessary background data to refine a scope of facilities for ongoing monitoring and verification under the ongoing monitoring and verification plan. |
Результаты работы ЮНСКОМ-69 предоставили в распоряжение Комиссии необходимую общую информацию для уточнения комплекса объектов, подлежащих постоянному наблюдению и контролю согласно плану. |
It is regrettable that the findings of the Commission of Inquiry appointed on 25 November 1992 have not yet been made public as the process of collecting the necessary data and information proved tedious and complex. |
Вызывает сожаление тот факт, что результаты работы Комиссии по расследованию, назначенной 5 ноября 1992 года, еще не опубликованы, что объясняется трудоемкостью и сложностью процесса сбора необходимых данных и информации. |
The Board's analysis of the available data, however, indicated that there were significant fluctuations in the per unit costs from year to year, which was not comparable with the annual increases provided in the programme budgets. |
Однако результаты анализа, проведенного Комиссией на основе имеющихся данных, указали на значительные ежегодные колебания удельных затрат, не сопоставимые с годовыми увеличениями, предусмотренными в бюджетах по программам. |
The Board's review had disclosed that the Division did not have comprehensive data on procurement cases above $500,000 which had been exempted from the bidding process. |
Результаты проверки Отдела свидетельствуют о том, что он не располагает полными данными по закупкам на сумму свыше 500000 долл. США, исключенным из процесса торгов. |