Noting the findings of the Technology and Economic Assessment Panel and its request for additional data for the finalization of its report, |
принимая к сведению результаты работы Группы по техническому обзору и экономической оценке и ее просьбу о представлении дополнительных данных для завершения ее доклада, |
Based on survey pilot tests and a joint review of the results of the survey, the findings of the project contributed to the development of global recommendations on the collection of disability data. |
На основе экспериментальных опросов и совместного обзора результатов таких опросов результаты данного проекта способствовали разработке глобальных рекомендаций по сбору данных об инвалидности. |
The results of the work that the secretariat has done in 2005/2006 - in particular, the efforts to improve the quality of data about wood energy - show how difficult it has been to achieve progress. |
Результаты работы, проведенной секретариатом в 2005-2006 годах, в частности усилия, направленные на повышения качества данных о производстве энергии на базе древесины, свидетельствует о том, что добиться прогресса было нелегко. |
The data available, as well as the results of the research and scientific work, are important not only for the work under the Convention, but are already widely used by other organizations and also in other regions. |
Имеющиеся данные, а также результаты исследований и научных изысканий, имеют важное значение не только для работы по осуществлению Конвенции, они уже широко используются другими организациями, а также в других регионах. |
The responsibility for ensuring that measurement data were reported in line with the annual work-plan adopted by the Executive Body would remain with the national representatives of the EMEP Steering Body; |
а) ответственность за то, чтобы результаты измерений сообщались в соответствии с годовым планом работы, утвержденным Руководящим органом, будет по-прежнему возлагаться на национальных представителей в Руководящем органе ЕМЕП; |
However, the Commission recommended that results from survey sampling should be provided in some form of illustrative chart form as well as in tables, as this would facilitate the process of review of data and analytical results. |
Однако Комиссия рекомендовала представить результаты проб, полученные во время исследований, в виде какой-то наглядной диаграммы, а также в таблицах, поскольку это облегчило бы процесс рассмотрения данных и аналитических результатов. |
An analysis of the data from the responses of Member States to the annual reports questionnaire and the biennial reports questionnaire over the period 1998-2002 produces a mixed picture. |
Анализ данных, содержащихся в ответах государств - членов на вопросник к ежегодным докладам и вопросник к докладам за двухгодичный период за период 1998 - 2000 годов, дает противоречивые результаты. |
They provide the necessary data and analysis that the major United Nations organs require to make informed choices on substantive questions of policy and the allocation of resources throughout the Organization. |
В этих докладах содержатся запрошенные данные и результаты анализа, которые необходимы основным органам Организации Объединенных Наций для принятия информированных решений по основным вопросам политики и для распределения ресурсов в рамках всей Организации. |
Bearing in mind the particularities of agricultural production, the results of annual checks on the reliability of data for numbers of livestock and areas sown to crops are used to determine non-recorded output from this branch. |
Учитывая специфику производства сельскохозяйственной продукции, для определения неучтенной продукции этой отрасли используются результаты ежегодных проверок по достоверности данных по поголовью скота и по посевным площадям. |
He highlighted that the Working Group had welcomed the outcome of the joint Bureaux meeting and stressed the importance of some of the data that the Working Group was expecting from EMEP. |
Он сообщил, что Рабочая группа приветствовала результаты совместного совещания с Президиумом, и подчеркнул важное значение некоторых данных, которые Рабочая группа ожидает получить от ЕМЕП. |
The Commission further decided that, as soon as the data had been received and analysed, the results of analysis would be presented to the Chairman of ICSC for final review and approval, as delegated to him by the Commission. |
Комиссия далее постановила, что после того, как данные будут получены и проанализированы, результаты анализа будут представлены Председателю КМГС для окончательного рассмотрения и утверждения в соответствии с делегированными ему Комиссией полномочиями. |
These results, calculated according to the Manual on Methodologies and Criteria for Mapping Critical Levels/Loads using the measurement data from intensive monitoring plots, may provide an additional important tool for verifying models applied and maps produced by other ICPs, in particular by ICP Modelling and Mapping. |
Эти результаты, рассчитанные в соответствии с Руководством по методологиям и критериям составления карт критических уровней/нагрузок и использующие данные измерений на участках интенсивного мониторинга, могут стать важным дополнительным инструментом проверки моделей, применявшихся другими МПС, в частности МПС по разработке моделей и составлению карт. |
The project is composed of three parts, the development of the GIS database, which includes the input of road traffic census data from ECE member countries; the hard-copy publication of the statistical report and maps; and the electronic publication on CD-ROM of the census results. |
Проект состоит из трех частей: разработка базы данных ГИС, включающей поступающие от государств-членов ЕЭК данные о загруженности дорог; выпуск издания, содержащего статистический отчет и карты; и электронные публикации на CD-ROM, содержащие результаты инвентаризации. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations was in the process of designing a questionnaire to capture and collect data regarding the experience of missions in the implementation of results-based budgeting. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Департамент операций по поддержанию мира занимается разработкой вопросника для сбора и обобщения данных, касающихся опыта миссий по составлению бюджетов, ориентированных на конкретные результаты. |
The mainstreaming of a gender perspective in all policies required the full engagement of Governments, the international community and civil society, together with close cooperation among international actors and a steady stream of accurate data to illustrate gender disparities and reflect the results of new policy measures. |
Для актуализации гендерной проблематики во всех направлениях политики необходимо полнокровное участие в этой деятельности правительств, международного сообщества и гражданского общества, тесное сотрудничество на международном уровне и постоянный обмен точной информацией, свидетельствующей об отсутствии равноправия между мужчинами и женщинами и отражающей результаты осуществления новых мер политического характера. |
Projections have subsequently been updated as Atlas data have become available. |
Исполнение бюджета за 2004 год и результаты финансовой деятельности за 2004 год |
Differences in methodologies, units and definitions were investigated; data comparisons for selected countries and regions were discussed and recommendations for further actions were made in order to reduce differences as well as to make the information more readily available to the world. |
Были изучены расхождения в методах, единицах и определениях; обсуждены результаты сопоставления данных по избранным странам и регионам, а также сделаны рекомендации в отношении дальнейших мер по устранению расхождений, а также совершенствованию распространения информации в глобальном масштабе. |
An expected peak in the population density at an altitude of 1,400 km was confirmed by the measured data; |
Результаты измерений, как и ожидалось, подтвердили тот факт, что наиболее высокая плотность засоренности отмечается на высоте 1400 км; |
We need to improve the coverage and quality of the sector data, building on the work of the Administrative Committee on Coordination classification system, the results of the humanitarian survey presented in section V, and the ongoing work of the OECD/DAC Working Party on Statistics. |
Нам необходимо расширить охват и повысить качество отраслевых данных, используя результаты работы классификационной системы Административного комитета по координации, данные гуманитарного обследования, представленные в разделе V, и материалы о текущей деятельности Рабочей группы по вопросам статистики ОЭСР/КСР. |
The macro database of aggregates will contain, in addition to census aggregates, other aggregate data from administrative and statistical sources (e.g. 1998 and 1991 Censuses). |
Макробаза агрегатов будет содержать, помимо агрегатов переписи, другие агрегированные данные из административных и статистических источников (например, результаты переписей 1998 и 1991 годов). |
The new template and cycle format are now linked to the format of the compact and budget, are easier to monitor and allow for faster performance data gathering, and more accurate results. |
Новая типовая модель и формат циклов увязаны теперь с форматом «договора» и бюджета, легче поддаются контролю и позволяют быстрее собирать данные об исполнении программ и давать более точные результаты. |
A statistical analysis was also made of data from the payroll of the companies in the survey, and the conclusions were compared with the replies given to the questionnaires. |
Был также проведен статистический анализ данных, взятых из платежных ведомостей компаний, участвовавших в обследовании, и результаты анализы были сопоставлены с ответами, которые были даны на вопросник. |
Article 249 also lays down the duty of the research institute or organization to provide the host State with reports and research results and to provide ready access to all data acquired from the continental shelf. |
Кроме того, в статье 249 предусмотрена обязанность научно-исследовательского института или организации представлять принимающему государству доклады и результаты исследований, а также беспрепятственный доступ ко всем данным, полученным на континентальном шельфе. |
The Conference provided an opportunity to present the results of cooperation in transport statistics obtained in the course of the project, to study possibilities of improving national data production capacity and to maintain the updating of the database obtained. |
Эта конференция позволила подытожить результаты сотрудничества в области статистики транспорта, полученные в рамках этого проекта, изучить возможности наращивания потенциала в вопросах сбора данных на национальном уровне и проработать вопросы обновления информации, содержащиеся в созданной базе данных. |
It is equally important that such information is made available to those who need it, especially to developing countries, at the regional and global levels, in a consistent data format and by means of information on where the results of the research can be found. |
Не менее важно, чтобы такая информация предоставлялась тем, кто в ней нуждается, особенно развивающимся странам, на региональном и глобальном уровнях в последовательном информационном формате с указанием сведений о том, где можно найти результаты исследований. |