Under results-based budgeting, the budget document comprises financial and non-financial information as performance baseline data (and monitoring and evaluation should be carried out against the budget document). |
В соответствии с системой составления бюджета, ориентированной на конкретные результаты, бюджетный документ включает финансовую и нефинансовую информацию как базовые данные по деятельности (а контроль и оценка должны осуществляться с учетом бюджетного документа). |
Complex structural interpretation results, seismic/sequence stratigraphy approach, core/log data, common geological knowledge and depositional/facies environment modeling are essential parts in reservoir geological model building. |
Результаты комплексной интерпретации, сейсмостратиграфический анализ, данные каротажа и анализа керна, общая геологическая информация, моделирование условий осадконакопления и фациальный анализ являются неотъемлемыми составляющими для построения геологической модели резервуара. |
JofraCal provides you with an easy way for calibrating, data logging and managing calibration databases. |
Поддерживает базу данных, документирующую процедуру и результаты поверок/калибровок, а также работу с любыми другими термостатами, эталонными термометрами, калибраторами и эталонными измерителями сигналов поверяемых СИ. |
Unfortunately, there is no publicly available data to establish a causal relationship between bonuses' pay-for-performance sensitivity and risk-taking for lower-level managers. |
К несчастью, нет публично доступных сведений, чтобы установить причинную связь между бонусами при оплате за результаты и принятием рисков для менеджеров боле низкого уровня. |
Researchers often dismiss questions concerning environmental influences on their experimental data by claiming that such effects "cancel out," because their control animals are housed under the same conditions. |
Исследователи часто отмахиваются от вопросов, касающихся влияния окружающей обстановки на их экспериментальные данные, утверждая, что результаты такого воздействия «балансируются» тем, что их контрольная группа животных содержится в таких же условиях. |
This code fragment illustrates a JOIN of two data streams, one for stock orders, and one for the resulting stock trades. |
В данном фрагменте кода, операция JOIN соединяет два потока данных, один содержит фондовые заказы (Orders), другой - результаты сделок с ценными бумагами (Trades). |
And the soy sauce results were inconclusive because of the large data range, but it seems like soy sauce actually increased the potential carcinogens. |
А результаты, полученные с соевым соусом, были неокончательны из-за большого разброса данных, но похоже, что соевый соус на самом деле увеличивает содержание потенциальных канцерогенов. |
ECLAC provides technical assistance to individual countries on compiling data on international migration and maintains the "IMILA" programme, which utilizes censuses to compile overviews of foreign-born populations. |
ЭКЛАК оказывает техническую помощь отдельным странам в деле сбора данных по международной миграции и осуществляет программу ИМИЛА, в рамках которой используются результаты переписей населений с целью составления общих обзоров групп населения, состоящих из выходцев из других стран. |
One delegation requested the inclusion of more measurable indicators and baseline data to make the budget more results-oriented than was yet the case. |
Одна делегация просила включать показатели и контрольные данные, лучше поддающиеся оценке, с тем чтобы бюджет был в большей степени ориентирован на конкретные результаты, чем сейчас. |
This presumption cannot be supported by any rigorous data from public administration sector reviews, for these are not yet standard exercises and the few that are available are neither comparable nor conclusive. |
Эту точку зрения трудно подтвердить объективными данными обзоров положения в секторе государственного управления, так как проведение таких обзоров еще не стало общепринятой практикой, а в тех редких случаях, когда подобные обзоры проводятся, их результаты несопоставимы и не позволяют сделать определенные выводы. |
A survey conducted by Europay and MasterCard found that only 30 per cent of Hungarians trust that banks will handle their personal data confidentially. |
Результаты обследования, проведенного компаниями «Европей» и «Мастеркард», показали, что только 30 процентов венгров уверены в том, что банки обеспечат конфиденциальность при обработке их персональной информации. |
Furthermore, the results of the enforcement activities have improved as can be seen from the following updated data on work injuries, fatalities and injury compensation. |
Кроме того, улучшились результаты деятельности по обеспечению соблюдения законодательства, о чем свидетельствуют нижеследующие обновленные данные о количестве производственных травм, несчастных случаях со смертельным исходом и выплат компенсации в порядке возмещения причиненного здоровью вреда. |
However, there are no specific data on the gender-related tendencies of these activities and on their impact on the effective choices of these students. |
Однако конкретные данные, позволяющие с учетом гендерного фактора выявить тенденции и оценить результаты этой деятельности в плане воздействия на окончательный выбор учащихся, крайне ограничены. |
National survey data for 2005 from six of the most affected countries show a 25-per-cent reduction in HIV prevalence among young people aged 15-24 years. |
Результаты национальных обследований, проведенных в 2005 году в шести странах, в наибольшей степени затронутых данной проблемой, свидетельствуют о сокращении на 25 процентов числа ВИЧ-инфицированных среди молодежи в возрасте 15-24 лет. |
Probably, for the destroyed programs there is an opportunity to rise from a man-made hell, by restoration of the lost data. |
Просто уничтожить полученную в результате компиляции программу невозможно, так как она является уникальной и ценной. Есть единственный выход - подвергнуть результаты работы виртуального и реального мира чистке и лечению. |
This information was collected only to provide detailed comparative data. |
рабочие документы и результаты труда; и |
Many natural hazards span territorial borders and therefore require common practices and a range of international and regional mechanisms for the sharing of data and the dissemination of warnings. |
Повторный отбор проб был проведен 22 декабря 2006 года, и результаты этого отбора показали наличие загрязнения частицами ПУ и НОУ. |
Although an enormous body of data highlights effective strategies to reduce risk behaviour among young people, surveys consistently find that most of the world's young people lack meaningful access to youth-oriented prevention services. |
Хотя имеется огромное количество данных о наличии эффективных стратегий сокращения масштабов сопряженного с риском поведения среди молодежи, результаты обследований неизменно свидетельствуют о том, что большинство молодых людей на планете не имеют сколь-либо существенного доступа к услугам в области профилактики, ориентированным на учет потребностей молодежи. |
A study based on data gathered from January to September 1995 indicates that every third Roma applicant was in urgent need of housing, for example after arriving in a new municipality. |
Результаты исследования, проведенного на основе данных с января по сентябрь 1995 года, свидетельствуют о том, что каждый третий заявитель из числа представителей народа рома нуждался в срочном получении жилья, в частности, вследствие переезда на территорию нового муниципалитета. |
All peacekeeping missions practised with this tool during the results-based budgeting workshop in Cyprus and the next step planned was the refinement of the tool, possibly with automated links to data sources. |
В ходе проведенного на Кипре практикума по вопросам составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, все миссии по поддержанию мира на практике ознакомились с вышеупомянутой формой, и следующим запланированным шагом являлось ее совершенствование, возможно, с использованием автоматических отсылок к источникам данных. |
Planning needs to focus on developing detailed, site-specific guidance for clean-up teams, and is to be based on existing rapid assessment data and additional field visits by multidisciplinary remediation planning teams. |
При разработке детальных планов мероприятий в зависимости от участка для каждой бригады по очистке надлежит учитывать результаты оперативного анализа имеющихся данных, а также основываться на информации, собранной в ходе проведения дополнительных полевых исследований группами поддержки планирования, включающими в себя специалистов различных профилей. |
This ongoing technology development necessitates a flexible yet solid regulatory framework, one that is performance-oriented, based on the best available data and scientific research and analysis. |
Для текущего развития этой технологии необходима гибкая и в то же время надежная нормативная база, ориентированная на эксплуатационные характеристики, в основе которой должны лежать наиболее надежные из имеющихся данных и результаты научных исследований и анализа. |
Furthermore, two components did not review their results-based-budgeting information and test it against the evidence in order to ensure that the data were complete and accurate. |
К тому же два компонента не проводили анализ информации, фигурирующей в бюджете, ориентированном на результаты, и не сопоставляли эту информацию с подтверждающей документацией для обеспечения полноты и достоверности данных. |
A similar analysis based solely on 181 plots with measured deposition data yielded comparable results, but with 19.23 per cent of explained variance. |
Сходные результаты были получены путем аналогичного анализа, охватывающего лишь 181 участок, по которым имелись данные измерений осаждений, однако объяснимая изменчивость составляла 19,23%. |
With respect to impact speeds, research and injury rate data indicate that whiplash may occur as a result of head and neck movements insufficient to cause hyperextension. |
Что касается скорости удара, то результаты исследований и данные о показателях травматизма указывают на то, что хлыстовая травма может быть причинена в результате перемещения головы и шеи, которое само по себе недостаточно для того, чтобы явиться причиной гиперэкстензии. |