A joint meeting of the Washington Group, the Budapest Initiative and ESCAP convened in May 2009 analysed the data and cognitive and preliminary field test results were presented at the ninth meeting of the Washington Group in Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, in 2009. |
Эти данные были проанализированы в ходе совещания Вашингтонской группы, Будапештской инициативы и ЭСКАТО, проведенного в мае 2009 года, а результаты когнитивной и предварительной практической проверки были представлены на девятом совещании Вашингтонской группы в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания, в 2009 году. |
It is necessary to ensure that information collected by EEA and its relevant assessment can be used in preparation for the second Assessment, including data available in the European Environment Information and Observation Network (EIONET) and the Water Information System for Europe (WISE). |
Необходимо обеспечить, чтобы информацию, собранную ЮВЕ, и результаты ее соответствующей Оценки можно было использовать при подготовке второй Оценки, включая данные, имеющиеся в Европейской экологической информационно-наблюдательной сети (ЕЭИНС) и в Системе информации о воде для Европы (СИВЕ). |
(a) The medical sub-working group should not review the national cost data independently, as it appeared to be advisable to take into account the results from the other two sub-working groups; |
а) чтобы Рабочая подгруппа по медицинскому обеспечению не проводила независимого обзора национальных данных о расходах, поскольку, как представляется, было бы целесообразно принять за основу соответствующие результаты работы двух других рабочих подгрупп; |
(b) International agencies should explain the context within which results are presented, explained and interpreted, as well as explain the context of the data sources used, their validity and reliability; |
Ь) международные учреждения должны разъяснять контекст, в котором результаты представляются, объясняются и интерпретируются, а также объяснять контекст использованных источников данных, их достоверность и надежность; |
Assistance provided to disadvantaged regions was clearly laudable, but how was it possible to assess its actual impact if there was no data on the particular ethnic or linguistic groups living there? |
Хотя помощь, оказываемая находящимся в неблагоприятном положении регионам, разумеется, достойна похвалы, как можно оценить конкретные результаты в отсутствие данных о проживающих в них конкретных этнических или языковых группах? |
In addition, key publications on data and indicators prepared by entities of the United Nations system use as input the official United Nations population estimates and projections prepared by the Division. |
Кроме того, в основных публикациях, посвященных данным и показателям и подготовленных различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в качестве ресурса используются результаты проведенных Отделом официальных демографических оценок и прогнозы Организации Объединенных Наций. |
UNFPA policy and procedures on asset management state that an annual physical count at headquarters, as well as in country offices, is required and the results of this physical count reconciled with the data in the asset management module in Atlas. |
В соответствии с принципами и процедурами ЮНФПА в отношении управления имуществом ежегодно должны проводиться инвентаризационные описи в штаб-квартире, а также в страновых отделениях, и результаты таких инвентаризационных описей должны выверяться с данными в модуле управления имуществом в системе «Атлас». |
In addition to initiatives under the Task Force, other field studies and laboratory tests, designed to assess emission factors and activity data, would continue to increase our understanding and reduce uncertainties. |
Помимо инициатив, осуществляемых в рамках Целевой группы, результаты других полевых исследований и лабораторных проверок, направленных на оценку факторов выбросов и данных о деятельности, будут и далее углублять наше понимание и сокращать степень неопределенности; |
(a) Processing of observed data, which will make it possible not only to establish a fundamental geodetic base for the Project, but also to incorporate in it findings permitting the detection of possible geodynamic movements; |
а) обработки полученных данных, что позволит помимо создания геодезической основы проекта включить в нее результаты данных, которые могут позволить выявить возможные геодинамические сдвиги; |
Results of client satisfaction surveys (aimed at collecting data for the performance indicators identified in the strategic framework (percentage of those surveyed expressing satisfaction with specific services or outputs)) |
Результаты обследований удовлетворенности клиентов (с целью сбора данных для определения показателей для оценки работы, определенных в стратегических рамках (процентная доля опрошенных, выразивших удовлетворенность конкретными услугами или продукцией)) |
For this reason, the General Demining Command found it necessary to include this data, since January 2005, within Ecuador's operation results, in order to show the national and international community the difficulties that have been presented and to justify the decrease in operational performance. |
По этой причине Главное командование по разминированию сочло необходимым включать с января 2005 года эти данные в результаты эквадорских операций, чтобы показать национальному и международному сообществу возникающие трудности и объяснить сокращение операционной эффективности; |
Such information may include, among other items, recommended safety measures, predictions of the progress of threatening situations, results of research, reports on relief operations or measures to prevent threats and other data. |
Такая информация может содержать, в частности, рекомендации относительно принятия мер безопасности, информацию о прогнозируемом развитии опасной ситуации, результаты исследований, доклады о мерах по ликвидации последствий опасной ситуации или мерах по их недопущению и другие данные. |
From a forensic perspective, the Commission is conducting DNA profiling of biological samples, undertaking an analysis of the available forensic reports for the cases and comparing analysis of the seismological data from all 14 explosions. |
В том что касается судебно-медицинской экспертизы, то Комиссия проводит ДНК-анализ биологических проб, изучая имеющиеся материалы судебно-медицинской экспертизы по этим делам и сравнивая результаты анализа сейсмологических данных о всех 14 взрывах. |
We welcomed the results of the Meeting of the Ministers of Justice and Home Affairs, by signing the Memorandum on legal and judicial guarantees against unlawful processing of personal data and adopting the Common Declaration regarding the strengthening of cooperation in combating cybercrime. |
мы приветствовали результаты Встречи министров юстиции и внутренних дел, подписав Меморандум о правовых и судебных гарантиях защиты личных данных от незаконного использования при их обработке и приняв Общую декларацию об укреплении сотрудничества в борьбе с киберпреступностью. |
The results of the survey provided input to the UNCTAD information economy database that supports the analysis for the Information Economy Report and that, as at October 2007, contained data on 56 countries. |
Результаты обследования были введены в базу данных об информационной экономике ЮНКТАД, которая используется для анализа в "Докладе об информационной технологии" и по состоянию на октябрь 2007 года содержала данные по 56 странам. |
The participant indicated that core to performance management or 'managing for results' was the development of a performance management plan, which includes the development of performance indicators, the collection of baseline data and the establishment of performance targets in a systematic process. |
Выступающая отметила, что основным элементом в управлении эффективностью или "управлении, ориентированном на результаты", является разработка плана управления эффективностью, который предусматривает разработку показателей эффективности, сбор исходных данных и установление целевых показателей эффективности систематического процесса. |
An expert from the National Meteorological Administration in Romania described the country's meteorological network and database management, including the collection, availability, use and exchange of observational data, and provided the results of an experiment on parallel observations at automatic and traditional stations. |
Эксперт Национального метеорологического управления Румынии охарактеризовал метеорологическую сеть страны и порядок управления базами данных, включая сбор данных, обеспеченность ими, использование данных наблюдений и обмен ими и представил результаты эксперимента по проведению параллельных наблюдений, проводимого на автоматических и традиционных станциях. |
(c) The outcomes of "data clean-up" efforts and of revisions to the terminology used by Sudan for areas known or suspected to contain mines, and the results of both on the management of mine action information, |
с) итоги усилий по "чистке данных" и по пересмотру используемой Суданом терминологии применительно к районам, заведомо или предположительно содержащим мины, и результаты того и другого для управления информацией о противоминной деятельности; |
Similar interest in the past has been welcomed by the Task Force on Integrated Assessment Modelling; data and results from NGOs and industry, what might be termed "outside" information, have been presented to the |
В прошлом аналогичная заинтересованность приветствовалась Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки; данные и результаты, имевшиеся у НПО и промышленности, которые можно было бы назвать "внешней" информацией, представлялись Целевой группе. |
(b) The final phase of the GARS project in Latin America, which focuses on mountain hazard and landslide mapping of the Andean subregion with the use of microwave space-borne sensor data: the project results will be published in 1997; |
Ь) заключительный этап проекта ГАРС в Латинской Америке, предусматривающий картирование зон риска и оползней в горах Андского субрегиона на основе использования данных спутникового микроволнового зондирования: результаты проекта будут опубликованы в 1997 году; |
The Technical Graduates Monitoring Programme obtained its initial data from the first national census of secondary students, which indicated that there has been a significant increase the number of women enrolling in technical schools. |
Первая перепись учащихся средней ступени образования показала, что Программа мониторинга выпускников профессионально-технических училищ уже дала первые результаты: число женщин среди учащихся системы профессионально-технического образования значительно увеличилось: |
He noted gaps in data sets submitted by countries, and drew attention to the comparison made of critical loads formulations and dynamic models undertaken in collaboration with CCE, and to the results of the trend analysis of deposition and surface waters. |
Он отметил пробелы в наборах данных, представленных странами, и обратил внимание на сопоставление формул критических нагрузок и результатов динамических моделей, полученных в сотрудничестве с КЦВ, а также на результаты анализа трендов осаждений и |
To gather all available information, statistical data and studies in fields relating to childhood and motherhood, to evaluate the indicators and results obtained, and to identify areas in which they can be turned usefully to account; |
собирать всю имеющуюся информацию, статистические данные и исследования в областях, связанных с детством и материнством, оценивать итоговые показатели и результаты и выявлять те сферы, в которых они могут быть выгодно использованы; |
Results from population and housing censuses are disseminated as two separate censuses which increases the resources needed for dissemination; there is still time to consider how to improve the dissemination of the data from the 2010 round of censuses; |
Результаты переписи населения и жилищного фонда распространяются в виде двух отдельных наборов, что требует дополнительных ресурсов для их распространения; в наличии еще имеется время для изучения вопроса о том, каким образом можно было бы усовершенствовать распространение данных цикла переписей 2010 года; |
(b) For 1991, the final results were released in October 1993, although the existence of a data error in one municipality has forced to make a new edition in 1996; the census day was on 15th April 1991; |
Ь) окончательные результаты переписи 1991 года были опубликованы в октябре 1993 года, однако из-за ошибочных данных по одному из муниципалитетов в 1996 году их пришлось переиздать; перепись проводилась по состоянию на 15 апреля 1991 года; |