Over the past two years, results from a test inquiry made within the framework of the Helsinki Process showed that data for indicators of the criterion related to the forest resource were available in most countries. |
Результаты проверочного исследования, проводившегося в последние два года в рамках Хельсинкского процесса, показали, что данные для показателей критерия, касающегося лесных ресурсов, в большинстве стран имеются. |
Many studies have been carried out on land availability, and they give very wide-ranging results, depending on sources of data and assumptions used. |
Было проведено много исследований по вопросу наличия земельных угодий, результаты которых значительно отличаются друг от друга в зависимости от источников данных и исходных посылок. |
The reported results will be a judicious selection of outcomes and output data, including results of a qualitative and "process" nature. |
Отражаемые в докладе результаты будут представляться в виде продуманной подборки конечных и итоговых данных, включая результаты, характеризующие качественную сторону и эффективность процесса сотрудничества. |
It also took note of the detailed consideration that was given to the application of these two approaches and the difficulties associated with obtaining the necessary data for mapping; |
Она также приняла к сведению результаты подробного рассмотрения вопроса о применении этих двух подходов и информацию о трудностях, связанных с получением необходимых данных для картирования; |
A careful examination of the data after 8 years of exposure using principal component analysis (PCA) formed the basis for excluding redundant and incorporating new sites in the network. |
Результаты тщательного изучения данных, полученных после 8-годичного периода воздействия, проведенного с использованием методов анализа основного компонента (АОК), послужили основанием для исключения из сети лишних площадок и включения в нее новых. |
Population Census data also play an important role for private companies, employers and trade unions, science and research as well as for the general public. |
Результаты переписи населения также имеют важное значение для частных компаний, работодателей и профсоюзов, научных и исследовательских кругов, а также широкой общественности. |
(c) Indicators: measuring baselines, process and outcome; data availability; target-setting. |
с) показатели: контрольные уровни для измерения, процесс и результаты; наличие данных; определение целей. |
The new method uses count values to obtain reference data, in four stages: |
В соответствии с новым методом результаты учета используются для получения исходных данных в четыре этапа посредством: |
However, the analysis made on the basis of the data provided by the manual and automatic counts in 1990 showed that this method delivers satisfactory results which could not be improved on by any other method. |
Однако анализ, произведенный на основе данных ручного и автоматического учета в 1990 году, показал, что этот метод дает удовлетворительные результаты, которые нельзя улучшить при помощи любого другого метода. |
(a) The compilation of emission data, atmospheric monitoring and modelled depositions over the Baltic Sea is under way. |
а) В настоящее время обобщаются данные о выбросах и результаты атмосферного мониторинга и моделирования осаждений в зоне Балтийского моря. |
The results from the GIS database development showed how heterogenous cartographic information can be stored in a consistent framework, thus greatly facilitating the use and transfer of the data. |
Результаты развития базы данных ГИС наглядно показывают, как однородная картографическая информация может храниться в последовательном структурном виде, значительно упрощая тем самым использование и передачу данных. |
The Task Force on Mapping at its fourteenth meeting, held back to back with the ninth CCE Workshop, reviewed the present state of relevant technical knowledge and availability of data, taking into account the results of recent workshops. |
На своем 14-м совещании, проводившемся одновременно с девятым рабочим совещанием КЦВ, Целевая группа по составлению карт провела обзор нынешнего состояния соответствующих технических знаний и имеющихся данных, принимая во внимание результаты недавних рабочих совещаний. |
The results of soil solution and meteorology are not yet given, since the first data of these new assessments were submitted only at the end of 1997 and are now under validation. |
Результаты анализа почвенного раствора и метеорологических параметров пока отсутствуют, поскольку первые данные этих новых оценок были представлены лишь в конце 1997 года и в настоящее время проверяются. |
ITC informed the Board that its new guidelines on result-oriented monitoring and evaluation foresaw the regular collection of appropriate performance data, but emphasized the difficulty of obtaining meaningful measures of the impact of ITC work in client countries. |
ЦМТ информировал Комиссию о том, что в его новых руководящих принципах об ориентированном на результаты контроле и оценке предусмотрен регулярный сбор соответствующих данных об исполнении, однако особо отметил трудности с получением значимых показателей отдачи от деятельности ЦМТ в странах-клиентах. |
Improved strategic programming and monitoring will be important elements in ensuring that the overall accountability of humanitarian action, both to the donors and to the recipients of assistance, is grounded in sound analysis and increasingly reliable data. |
Совершенствование стратегического программирования и контроль станут важными элементами, благодаря которым общая отчетность по гуманитарной деятельности, направляемая как донорам, так и получателям помощи, будет опираться на результаты углубленного анализа и все более надежные данные. |
The Conference noted the discussion that had taken place on indicators and minimum national social data sets at the February 1998 meeting of the UN Statistical Commission's Working Group on International Statistical Programmes and Coordination. |
Конференция приняла к сведению результаты проведенной на февральском (1998 года) совещании Рабочей группы по международным статистическим программам и координации Статистической комиссии ООН дискуссии по вопросам показателей и минимальных национальных наборов социальных данных. |
Attention also needs to be drawn to the important areas for which data of acceptable quality are mostly still not available in many parts of Europe (e.g. health accounting and quality of care and outcomes). |
Необходимо также обратить внимание на те важные области, по которым данные приемлемого качества все еще в основном отсутствуют во многих районах Европы (например, подотчетность в сфере здравоохранения, качество и результаты медицинского обслуживания). |
Editors can change, confirm or complete data, separate or join images of pages and questionnaires, assign statuses to records or send the households to be handled by specific others. |
Редакторы могут изменять, подтверждать или дополнять данные, разбивать или совмещать изображения страниц и опросных листов, присваивать тот или иной статус записям или направлять результаты по домохозяйствам для обработки конкретными экспертами. |
By using census data for flexible queries, editors could identify the right register record among all records offered as possible to be linked to the census record. |
Используя результаты переписи для гибких запросов, редакторы способны идентифицировать искомую запись регистра из всех, предлагаемых для увязки с результатами переписи. |
To improve the quality of the data for purposes of cross-country studies, the Bank standardized the results of individual country surveys for such variables as household size, private consumption and the date of the survey. |
Для повышения качества данных при проведении межстрановых исследований Банк стандартизировал результаты отдельных страновых обследований по таким переменным показателям, как размер домашних хозяйств, потребление в них и дата проведения обследования. |
Expected collective output in the next two years: Recommendations on topics, definitions, classifications, data bases, outputs, methods and procedures for the 2000 round of censuses. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Рекомендации по признакам, определениям, классификациям, базам данных, материалам, методам и процедурам переписей 2000 года. |
As soon as a significant number of countries have released the results of their census in the 2000-round, the module will be extended to present this new series of data. |
Как только значительное число стран опубликует результаты своих переписей 2000 года, в этот модуль будут включены новые ряды данных. |
In retrospect, another problem of the survey was the SCO's ability to effectively analyse the survey data prior to transmission to headquarters for summary purposes. |
Как показывает опыт, еще одна проблема при проведении данного обследования возникла вследствие неспособности уездных статистических управлений эффективно анализировать результаты обследований до их передачи в штаб-квартиру для последующего обобщения. |
Our first findings show that, beside the biases of existing business statistics surveys which are not created for the needs of National Accounts, the commodity flow approach can provide supplementary information and significant improvement in data for some branches. |
Первые результаты свидетельствуют о том, что по сравнению с содержащими систематические ошибки современными обследованиями предприятий, не предназначенными для целей ведения национальных счетов, подход на основе товарных потоков может позволить получать дополнительную информацию и значительно улучшить качество данных о некоторых секторах. |
If mining has previously taken place on the property, a brief description of the workings should be given and the most reliable past production data should be summarized. |
Если в прошлом на этом участке собственности проводились горные работы, следует дать краткое описание горных разработок, а также представить в сводной форме основные результаты прошлой производственной деятельности. |