SORS has been involved in the handling of spatial statistical data on grids since the early 1990s with first results of these spatial statistical analyses presented at the end of the decade (Picture 1). |
СУРС работает с пространственными данными на статистических сетках с начала 1990-х годов, в конце которых оно представило первые результаты анализа пространственной статистики (рис. 1). |
The data provided in balance sheets for the euro area and in these preliminary compilations allow a more comprehensive picture of household assets - including household contingent pension assets - and liabilities, to be drawn. |
Данные балансов по еврозоне и нынешние предварительные результаты позволяют составить более полную картину активов (включая условные пенсионные требования) и пассивов домашних хозяйств. |
Release of provisional census results: Where the census collection methodology allows it, some countries traditionally release provisional results because the users expect some data shortly after the census. |
Публикация предварительных результатов переписи: когда методология сбора данных в рамках переписи позволяет это, некоторые страны традиционно публикуют предварительные результаты, поскольку пользователи ожидают получения некоторых данных вскоре после окончания переписи. |
"Recommend New SDS Elements" - The results of activities in 5, 6, and 7 resulted in recommendation of harmonized data element to be added to the ITDS SDS. |
"Рекомендуемые новые элементы СНД" - Результаты деятельности, описываемой в пунктах 5, 6 и 7, представляют собой рекомендации в отношении согласованных элементов данных для включения в СНД СВТД. |
Furthermore, that requirement skewed census data on displaced persons as only those registered were counted, which led to an underestimation of needs and thus of the capacity required to respond to those needs. |
Кроме того, это требование искажает результаты переписей перемещенного населения, поскольку учитываются лишь те лица, которые занесены в регистр, что ведет к занижению оценок потребностей, а следовательно, и тех ресурсов, которые требуются для их удовлетворения. |
Assessments can only be effective if there is genuine demand, ownership and availability of appropriate quantitative data and the will of the authorities to apply the findings of relevant analysis. |
Оценка последствий может быть действительно эффективной только при наличии подлинного спроса, обработки и доступности надлежащих количественных данных, а также при наличии у властей стремления применять на практике результаты соответствующего анализа. |
At the same time, it is important to us that any limitations on fishing on the open seas be established by the competent regional fisheries management organizations on the basis of comprehensive scientific data, including the results of both past and present scientific marine studies. |
В то же время для нас важно, чтобы любые ограничения рыболовного промысла в открытом море устанавливались компетентными региональными рыбохозяйственными организациями на основе комплексных научных данных, включая результаты как современных, так и ретроспективных морских научных исследований. |
Ultimately, prediction accuracy was a very important factor for any operational monitoring, and the quality of the data and results should be routinely monitored before such results were provided to end users. |
В конечном итоге точность прогнозов является очень важным фактором для любых наблюдений в оперативных целях, и качество данных и результаты должны всегда подлежать проверке, прежде чем такие результаты будут предоставлены конечным пользователям. |
Its law against human trafficking had been the first of its kind in the region, and data showed that its national campaign against human trafficking was having a tangible impact. |
Закон страны против торговли людьми стал в этом регионе первым законом такого рода, и данные свидетельствуют о том, что национальная кампания против торговли людьми приносит ощутимые результаты. |
The Task Force considered the status of emission data reporting and the preliminary results of the 2007 emission reporting round under the Convention based on information provided by MSC-West and ETC-ACC. |
Целевая группа рассмотрела положение дел с представлением данных о выбросах и предварительные результаты отчетности о выбросах, представленной в 2007 году, в соответствии с Конвенцией, основываясь на информации, представленной МСЦ-Запад и ЕСЦ-АИИК. |
The Commission is organizing its investigative outputs, evidence, data and files in such a manner as to ensure continuity and enable the tribunal to draw upon these resources and begin its work in as smooth a manner as possible, if and when it comes into being. |
Комиссия стремится систематизировать результаты проведения следственных мероприятий, доказательства, данные и документы таким образом, чтобы обеспечить непрерывность в работе и предоставить трибуналу возможность пользоваться этими ресурсами и планомерно приступить к своей работе, если и когда он будет создан. |
In its discussion of this matter, which can be found in section 4.6 of its 2007 progress report, the Panel notes that its consideration of the matter is not yet complete due to a shortage of time and difficulties in gaining access to relevant data. |
В ходе своего обсуждения данного вопроса, результаты которого изложены в разделе 4.6 ее доклада о ходе работы за 2007 год, Группа отмечает, что она пока еще не закончила рассмотрение данного вопроса ввиду отсутствия достаточного времени и сложностей, связанных с получением доступа к соответствующим данным. |
Furthermore, they included the uncertainty regarding the data quality in an uncertainty analysis, which indicated that the result is valid although there are considerable uncertainties in the chemical properties of the four POP candidates. |
Кроме того, проведенный ими анализ факторов неопределенности, в том числе неопределенности относительно качества данных, показал, что, несмотря на значительную неопределенность в отношении химических свойств четырех потенциальных СОЗ, соответствующие результаты являются обоснованными. |
The Service will draw on reports and data collated from military components, the Situation Centre and open sources, with outputs presented from the perspective of attainment of military tasks in terms of quantitative and qualitative measures to the integrated operational teams and senior management. |
Служба будет использовать доклады и данные, полученные от военных компонентов, Ситуационного центра и из открытых источников, и результаты ее работы будут представляться - с точки зрения выполнения военных задач в плане количественных и качественных мер - комплексным оперативным группам и старшему руководству. |
Such timely notification is to be accompanied by available technical data and information, including environmental impact assessment, and is to provide the would-be affected States with the necessary information to make their own evaluation of the possible effects of the planned activity. |
Такое своевременное уведомление сопровождается имеющимися техническими данными и информацией, включая результаты любой оценки воздействия на окружающую среду, чтобы предоставить государствам, которые могут пострадать, необходимую информацию для проведения собственной оценки возможных последствий планируемой деятельности. |
It was recommended that the gtr should include specifications for data filtering methods directly in its regulatory text, given the potential for different filtering methods to significantly influence final results. |
Было рекомендовано включить требования к методам фильтрации данных непосредственно в нормативный текст гтп с учетом того факта, что различные методы фильтрации могут оказать существенное влияние на конечные результаты. |
The orbital computation centres at the Jet Propulsion Laboratory of NASA and at the University of Pisa continuously improved the orbit for 2008 TC3 as further data arrived from the Center and each centre verified the results of the other. |
Центры расчета орбит в Лаборатории реактивного движения НАСА и Пизанском университете постоянно уточняли орбиту 2008 ТС3 по мере поступления дополнительных данных из Центра, и каждый из них проверял результаты другого. |
Firstly, it is possible to develop indicators for these forms of poverty from the existing data, which not only capture the outcomes but also the process aspects of activities, and not only the availability of goods and services but also the access to them. |
Во-первых, существует возможность разработки показателей для указанных форм нищеты на основе существующих данных, которые позволяют отслеживать не только конечные результаты, но и процесс осуществляемой деятельности и следить не только за наличием товаров и услуг, но и за доступом к ним. |
The workshop, scheduled for 27 to 29 October 2010, should serve to present the surveys' data as well as review the progress in developing and implementing the UNECE Road Maps on Mainstreaming Ageing for Armenia and Republic of Moldova. |
На этом семинаре, который планируется провести 27-29 октября 2010 года, должны быть представлены результаты обследования, а также должен быть рассмотрен ход разработки и осуществления "дорожных карт" ЕЭК ООН для приоритизации проблем старения в Армении и Республике Молдова. |
It was agreed that the results of analysis using different models should be easily comparable, and that sources of online space monitoring data should be well known and more easily accessible. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что при использовании различных моделей результаты анализа должны быть хорошо сопоставимы и что источники наблюдения за космосом в режиме онлайн должны быть хорошо известны и более легко доступны. |
In recommendation 28 the Committee asks that effect evaluations be conducted for the laws and policy relating to non-Dutch heritage, refugee and minority women and that data and analyses of these evaluations be included in the next report. |
В рекомендации 28 Комитет просит произвести оценку эффективности законодательных актов и политики, касающихся женщин неголландского происхождения, женщин-беженцев и женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, а также включить результаты такой оценки в следующий доклад. |
Updating data to assess the extent of land degradation and assess the quality of soils would have positive effects on land use planning and management and support efforts to rehabilitate degraded land. |
Обновление информации для оценки масштабов деградации земель и качества почв будет иметь позитивные результаты для планирования землепользования и управления земельными ресурсами, а также деятельности по восстановлению деградировавших земель. |
Although there are no reliable data on number of RAE pupils within the educational system, surveys conducted by the Ministry are showing that number of RAE students is constantly rising. |
Хотя надежных данных в отношении числа учащихся, относящихся к РАЕ, в системе образования не существует, результаты обследований, проведенных Министерством, показывают, что число таких учащихся постоянно растет. |
Its results provided insight into the demographic and socio-economic features of the population of this Roma settlement, as well as data on public health, high-risk living customs and use of health-care services. |
Его результаты позволили составить представление о демографических и социально-экономических особенностях контингента, проживающего в этом поселении рома, а также позволили получить данные о состоянии здоровья населения, опасных жизненных привычках и использовании медицинских служб. |
The Gender Equality Ombudsperson released the results of an analysis of the status of Roma women in the Republic of Croatia and the reasons for their early departure from school, as well as an analysis of data on the Roma population obtained from State institutions. |
Омбудсмен по вопросам гендерного равенства огласил результаты анализа положения женщин рома в Республике Хорватии и причины их раннего отсева из школ, а также анализ данных о населении рома, полученных от государственных учреждений. |