| A number have made in-kind contributions (expert advice, data and country case studies). | Ряд из них внесли взнос натурой (экспертное обслуживание, данные и результаты исследований по странам). |
| Expected collective output in the next two years: Consistent, integrated data on energy statistics - flows of production and consumption - compiled according to agreed frameworks. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Согласованные, комплексные статистические данные по энергетике - данные о производстве и потреблении, - собранные в соответствии с установленными стандартами. |
| Aerial photographs and remote sensing data, on which many area sample designs are based, are becoming cheaper and more accurate. | Аэрофотосъемка и результаты дистанционного зондирования, на основе которых строятся многие территориальные выборки, становятся все менее дорогостоящими и более точными. |
| Inventories calculated by other methods do not necessarily generate the same results as those derived with the IPCC methodology, with the resulting implications for comparability of data. | Кадастры, рассчитанные с помощью других методов, не во всех случаях позволяют получать результаты, совпадающие с результатами расчетов, выполненных в рамках методологии МГЭИК, что имеет определенные последствия для сопоставимости данных. |
| Results from a plume model for ozone could provide a sensitivity case for RAINS; Non-EU countries had not yet been consulted on the data held by CIAM. | Результаты применения модели шлейфа по озону могли бы использоваться для анализа чувствительности RAINS; f) консультации по данным, имеющимся в ЦРМКО, еще не проводились со странами, не входящими в состав ЕС. |
| In countries where annual surveys of industries are conducted regularly, the survey results and administrative data have complemented each other in ensuring the timely updating of the business register. | В тех странах, где промышленные обследования проводятся регулярно, их результаты вместе с административными данными обеспечивают возможность для своевременного обновления коммерческого регистра. |
| This activity has to be based on social science research, the expertise of specialists and the data necessary to monitor social processes. | Эта деятельность должна опираться на результаты социально-научных исследований, опыт специалистов и данные, необходимые для обеспечения наблюдения за развитием социальных процессов. |
| He also presented a preliminary analysis, in the form of completed indicator data sheets, of the countries that were covered by its networks. | Кроме того, он представил результаты предварительного анализа в виде таблиц данных о показателях по странам, охватываемым его сетями. |
| A validation of modelling results was at present not possible due to the lack of both emission and monitoring data. | Проверить результаты моделирования пока не представляется возможным ввиду отсутствия как данных по выбросам, так и данных по мониторингу. |
| Action: The SBI may wish to take note of the results of the review of second national communications and inventory data for the period 1990-1999. | Меры: ВОО, возможно, пожелает принять к сведению результаты рассмотрения вторых национальных сообщений и данные кадастров за период 1990-1999 годов. |
| Also, in the past few years, research institutions have begun to compile both the necessary data and sophisticated analysis of various causes and accelerators of different kinds of conflict. | Кроме того, в последние несколько лет исследовательские учреждения начали собирать необходимые данные и результаты углубленных аналитических исследований о различных причинах и ускорителях разного рода конфликтов. |
| While the methods and techniques used for data gathering and analysis generally conform to industry standards for evaluations, and results are considered as fairly representative of GCF-II performance, there are some caveats. | Хотя методы и приемы, использовавшиеся для сбора и анализа данных, в целом соответствуют принятым в данной отрасли стандартам в отношении оценок, а полученные результаты рассматриваются в качестве дающих вполне справедливое представление о деятельности РГС-II, в этом деле имеются некоторые оговорки. |
| Complete documentation for the results of the 2007/2008 call for data and CCE applications with the 2008 critical load database is being published. | Полная документация, содержащая результаты просьбы о представлении данных за 2007/2008 годы и использования КЦВ базы данных о критических нагрузках 2008 года в настоящее время находится на стадии публикации. |
| The final year-end results will be higher, since data have to be collated from a number of different agencies in different geographical locations. | Окончательные результаты за год будут выше, по-скольку будут получены данные от различных ведомств из разных регионов. |
| Results from the 20-year report of ICP Waters on heavy metals were based on its own monitoring and assessment of other data sources. | Результаты, содержащиеся в докладе МСП по водам о тяжелых металлах за 20-летний период, опираются на данные ее собственного мониторинга и оценку других источников данных. |
| We provided objective and neutral data and analysis and a series of focused workshops, seminars and policy forums where information and experience were shared, and conclusions drawn. | Мы представили объективные и нейтральные данные и результаты анализа, а также провели серию целевых рабочих совещаний, семинаров и форумов по вопросам политики, в рамках которых был организован обмен информацией и опытом и были подготовлены соответствующие выводы. |
| The national statistical office is able to assess data quality and compare results from different sources from a purely professional and objective point of view. | Национальное статистическое управление в состоянии оценить качество данных и сравнить результаты по различным источникам с чисто профессиональной и объективной точки зрения. |
| Central statistical offices ensure their reconciliation with the national data and after adjustments, the results are included into compilation of production accounts for regions. | Центральные статистические организации обеспечивают их согласование с данными на национальном уровне и после корректировки полученные результаты включаются в счета производства для регионов. |
| The findings of this assessment suggest that presenting data or announcing goals may not be sufficient; people need to relate the goals to their lives. | Результаты проведенной оценки дают основания предполагать, что одного представления данных или объявления целей может оказаться недостаточно; необходимо, чтобы население видело связь этих целей с повседневной жизнью. |
| To validate the data submitted, field technical reports and external project evaluation conclusions are compared with the annual work plan reports of those projects. | В целях проверки действительности представленных данных информация, содержащаяся в полевых технических докладах, и результаты внешней оценки проектов сопоставляются с докладами об исполнении годового плана работы по этим проектам. |
| Note that the results for Belgium are limited to Wallonia and that Canada, Lithuania and Slovenia submitted data for the first time. | Следует отметить, что результаты по Бельгии касаются лишь Валонии и что Канада, Литва и Словения представили данные впервые. |
| Performance and projected workload data need to be analysed; the result of that analysis would then form the basis to support the resources requested for the budget estimates. | Необходимо проводить анализ достигнутых результатов и прогнозируемой рабочей нагрузки; в этом случае результаты такого анализа будут служить основой для оказания поддержки в обеспечении ресурсов, испрашиваемых в связи с подготовкой бюджетных смет. |
| The performance of individual LDCs is reflected in annex II to the report, which provides country-specific statistical data. | Результаты по отдельным наименее развитым странам приводятся в приложении II к докладу, где содержатся статистические данные по конкретным странам. |
| For the physical characterization of PM, EMEP observations and modelling results for 2000 and 2001 showed that there were still gaps in the data. | Наблюдения и результаты моделирования ЕМЕП в 2000-2001 годах показывают, что все еще имеются пробелы в данных о физических характеристиках ТЧ. |
| It also includes references to sources of information on individual chemicals that may have been banned or severely restricted domestically, such as safety data sheets and international, peer reviewed evaluations. | В нем также даются ссылки на источники информации о конкретных химических веществах, которые могли быть запрещены или строго ограничены в тех или иных странах, - такие, как формы данных, касающихся безопасности, и результаты международных независимых экспертных оценок. |